While the Treaty has stood the test of time, it has confronted numerous challenges in recent years. | UN | ولئن كانت المعاهدة قد صمدت أمام اختبار الزمن، فقد واجهت تحديات عديدة في السنوات الأخيرة. |
The family was confronted by a group of 7 to 10 men wearing civilian clothes, most of them masked. | UN | ثم واجهت الأسرة جماعة قوامها 7 إلى 10 من الرجال الذين ارتدوا ثياباً مدنية وكان معظمهم ملثمين. |
The United States and Britain confronted Libyan officials with this evidence of an active and illegal nuclear program. | UN | وقد واجه المسؤولون الأمريكيون والبريطانيون المسؤولين الليبيين بهذه الأدلة على وجود برنامج نووي نشط وغير مشروع. |
Delegations could also expect to be confronted with a host of additional questions during the review. | UN | ويمكن للوفود أيضاً أن تتوقع أن تواجهها اللجنة بمجموعة من الأسئلة الإضافية أثناء الاستعراض. |
Regrettably, the international community has been confronted with serious compliance matters. | UN | ومن المؤسف أن المجتمع الدولي قد واجهته حالات خطيرة من عدم الامتثال. |
The cost of such a move must be confronted realistically. | UN | وتكلفة تحرك كذلك تجب مواجهتها على نحو واقعي. |
confronted with popular resistance in its occupied territories, Israel has repeatedly unleashed its military machine on unarmed civilians. | UN | وفي مواجهة المقاومة الشعبية في اﻷراضي المحتلة أطلقت اسرائيــل مــرارا العنــان ﻵلتها الحربية على المدنيين العزل. |
Today, humanity is increasingly confronted with so-called soft security challenges. | UN | واليوم، تواجه البشرية بازدياد ما يسمى بالتحديات الأمنية الهشة. |
The Ombudsperson has been confronted with a lack of cooperation from authorities at all levels, although to varying degrees. | UN | وقد واجهت أمينة المظالم نقصا في تعاون السلطات معها على كافة الصعد، وإن كان ذلك بدرجات متفاوتة. |
The Committee has been confronted continually with the widespread denial of the right to water in developing as well as developed countries. | UN | وقد واجهت اللجنة باستمرار مشكلة الحرمان على نطاق واسع من الحق في الماء في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
She confronted my dad,and everything that I prayed wouldn't happen happened. | Open Subtitles | واجهت أبي، وكل شيء صليت له ألا يحدث قد حدث |
She confronted my dad,and everything that I prayed wouldn't happen happened. | Open Subtitles | واجهت أبي، وكل شيء صليت له ألا يحدث قد حدث |
When the cops confronted it, it spewed fire from its mouth. | Open Subtitles | عندما واجه رجال الشرطة عليه, أنه قذف النار من فمه. |
In recent times, our world has been confronted by a series of crises. | UN | ففي الآونة الأخيرة، فقد واجه عالمنا سلسة من الأزمات. |
That dialogue could help us deal with some of the headaches and dilemmas confronted by humanity. | UN | ويمكن لذلك الحوار أن يساعدنا على معالجة بعض الحالات المزعجة والمعضلات التي تواجهها الإنسانية. |
The international community should outlaw in its entirety the most troubling and serious assault on human dignity the United Nations had ever confronted. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحظر أفظع وأخطر اعتداء على كرامة الإنسان واجهته الأمم المتحدة قط. |
However, illegal plural marriages are confronted at times. | UN | غير أن حالات الزواج الجماعي غير القانونية تتم مواجهتها في بعض الأحيان. |
English Page Today, as mentioned above, we are once again confronted with illegal Israeli actions at Jabal Abu Ghneim and Ras al-Amud. | UN | واليوم وكما أسلفت اﻹشارة، نجد أنفسنا مرة أخرى في مواجهة أعمال إسرائيلية غير قانونية في جبل أبو غنيم ورأس العامود. |
In the current economic crisis, women are confronted with insurmountable challenges including: | UN | وفي الأزمة الاقتصادية الراهنة، تواجه المرأة تحديات كؤوداً، منها ما يلي: |
Although the staff member returned the hard drive, they did so only after being confronted with evidence of their misconduct and further to an official request. | UN | ورغم أن الموظف أعاد القرص الصلب، إلا أنه لم يفعل ذلك إلا بعد أن تمت مواجهته بأدلة تبيّن سوء سلوكه وعقب طلب رسمي. |
Traders were often confronted with challenges in transit countries. | UN | وكثيراً ما يواجه التجار صعوبات في بلدان العبور. |
I went by his club tonight and confronted him. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى ناديه الليلة ، وقُمت بمواجهته |
The Executive Director underscored that the United Nations remained an institution of " hope " while confronted by huge challenges. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن الأمم المتحدة ما زالت متشبثة بالأمل على الرغم مما يواجهها من التحديات الجسام. |
- No. When I confronted her, she was losing it. | Open Subtitles | لا, عندما واجهتها كانت على وشك أن تفقد أعصابها |
Today, however, Malta is confronted by the new and often tragic phenomenon of illegal immigration. | UN | ولكن مالطة اليوم مجابهة بظاهرة جديدة وفي كثير من الأحيان مفجعة تتمثل في الهجرة غير القانونية. |
They can only be confronted through international cooperation and effective partnerships. | UN | ولا يمكن مجابهتها إلا من خلال التعاون الدولي والشراكات الفعالة. |
The same officer recounted a markedly different story when confronted by the Special Rapporteur. | UN | وحكى نفس الضابط قصة مختلفة اختلافاً بيناً عندما واجهه المقرر الخاص. |