"تجاهلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • ignored
        
    • in disregard
        
    • disregard of
        
    • ignore
        
    • totally
        
    • disregard for the
        
    • completely
        
    • disregarded
        
    • a disregard for
        
    • ignores
        
    This breeds secretive nuclear weapons programmes in which safeguards are totally ignored, to the danger of the international community. UN وهذا يولد برامج سرية لﻷسلحة النووية يتم فيها تجاهل الضمانات تجاهلا تاما، مما يعرض المجتمع الدولي للخطر.
    The cycle of poverty, environmental degradation, and even more poverty has largely been ignored by investors, funds and development banks. UN وإلى حد كبير، لقيَت دورة الفقر، وتدهور البيئة، بل وتزايد الفقر تجاهلا من المستثمرين، والصناديق ومصارف التنمية.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN واستمرار السعي إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، أمر يدعو إلى القلق.
    At the same time, it is not possible to ignore doctrine completely, in view of the role it plays in the area dealt with by the draft articles. UN ومع ذلك فلا سبيل إلى تجاهل الفقه تجاهلا تاما، بالنظر إلى ما له من دور في الموضوع الذي تعالجه مشاريع المواد.
    It does this with total disregard for the safety of Gaza's civilians. UN وهي تقوم بذلك متجاهلة تجاهلا تاما سلامة المدنيين في غزة.
    Fifth, in the Kosovo privatization process the issue of denationalization has been completely ignored. UN خامسا، تُجوهلت في عملية الخصخصة في كوسفو قضية إلغاء التأميم تجاهلا تاما.
    The complainants maintain that the Federal Office and the Court erroneously disregarded or discounted the statements provided by Mr. Mazoji, Mr. Azizpour and IFIR. UN ويذكر أصحاب الشكوى أن المكتب الاتحادي والمحكمة تجاهلا أو استبعدا خطأً البيانات التي أدلى بها السيد مازوجي والسيد عزيزبور والاتحاد الدولي للاجئين الإيرانيين.
    New evidence, however, clearly indicates that the rules are being blatantly ignored. UN غير أن أدلة جديدة تشير بوضوح إلى تجاهل هذه القواعد تجاهلا صارخا.
    Often the demands made of them have cruelly ignored the realities on the ground. UN وكثيرا ما كانت المتطلبات المنشودة منهم تتجاهل تجاهلا قاسيا الحقائق القائمة على أرض الواقع.
    It had totally ignored the fact that over 90 per cent of the Palestinian population was already under the rule of Palestinian authorities. UN وإنها قد تجاهلت تجاهلا تاما أن أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الفلسطينيين هم تحت حكم السلطات الفلسطينية.
    It entirely ignored paragraph 12 of the resolution and the issue of terrorism. UN وقد تجاهل التقرير تجاهلا كاملا الفقرة ١٢ من القرار ومسألة الارهاب.
    The ongoing attempt to isolate Cuba in disregard of this annually adopted resolution is a cause of concern. UN والسعي الجاري إلى عزل كوبا، تجاهلا لهذا القرار الذي يعتمد سنويا، يدعو إلى القلق.
    The limits placed on those measures by the Constitution are often not observed in practice, in disregard also of the provisions of article 9 of the Covenant. UN كذلك فإن الحدود التي يفرضها الدستور على هذه التدابير كثيرا ما لا يتم التقيد بها في مجال الممارسة، تجاهلا ﻷحكام المادة ٩ من العهد.
    They have been obliged to submit to a diktat in disregard of equity and even the resolutions of the Security Council. UN واضطروا إلى اﻹزعان لﻹملاء تجاهلا لﻹنصاف وحتى لقرارات مجلس اﻷمن.
    ignore the typos, but read it. Open Subtitles تجاهلا الأخطاء المطبعية لكن قوما بقراءتها
    Those responsible for planning and constructing the wall in Jerusalem have done so with complete disregard for the environment. UN فالقائمون على التخطيط وبناء الجدار في القدس قاموا بذلك متجاهليـن الاعتبارات البيئية تجاهلا تاما.
    Israel completely ignored the vigorous demands of the international community, went back on its own word and blocked the trip of the fact-finding team to Jenin. UN وتجاهلت إسرائيل تجاهلا تاما مطالب المجتمع الدولي القوية، وتراجعت عن وعدها وأعاقت توجه فريق تقصي الحقائق إلى جنين.
    The complainants maintain that the Federal Office and the Court erroneously disregarded or discounted the statements provided by Mr. Mazoji, Mr. Azizpour and IFIR. UN ويذكر أصحاب الشكوى أن المكتب الاتحادي والمحكمة تجاهلا أو استبعدا خطأً البيانات التي أدلى بها السيد مازوجي والسيد عزيزبور والاتحاد الدولي للاجئين الإيرانيين.
    These arbitrary practices are clearly discriminatory and constitute a disregard for democratic policing. UN وهذه الممارسات التعسفية تمييزية بوضوح، وتشكل تجاهلا لاتباع الديمقراطية في عمل الشرطة.
    7. The Special Rapporteur deliberately ignores the effects of the difficult conditions experienced by Iraq ever since the 30-Power aggression against it, combined with the impact of the unjust and total sanctions which still continue to be imposed on Iraq. UN ٧ - يتجاهل المقرر الخاص عن قصد تجاهلا تاما اﻷوضاع الصعبة التي مر بها ويمر بها العراق في ظل ظروف العدوان الثلاثيني وآثاره اضافة إلى آثار الحصار الجائر الشامل المفروض على العراق والذي لا زال قائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus