Terminated on 4 September 1994, except in the Northern and Eastern provinces and in certain other areas bordering those two provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
Terminated on 4 September 1994, except in the Northern and Eastern provinces and in certain other areas bordering those two provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
Violence has been especially high in the few areas of Kosovo where minority ethnic groups and Kosovo Albanians live in close proximity. | UN | وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق. |
However, he was aware that his safety could not be guaranteed due the proximity of the two countries. | UN | ولكنه كان على علم بأنه ليس في أمان بسبب تجاور البلدين. |
In the Subcommittee's view, the fact that these are adjacent offices may discourage people from reporting torture or ill-treatment. | UN | وترى اللجنة الفرعية أن تجاور هذين المكتبين قد يردع الناس عن الإبلاغ عن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Underscore the key significance of the immediate neighbours of Afghanistan for promoting peace stability and prosperity; | UN | ونؤكد على الأهمية الرئيسية للبلدان التي تجاور أفغانستان مباشرة من أجل تعزيز السلام والاستقرار والازدهار؛ |
He wished to stress his personal commitment to help the Palestinian people achieve, by peaceful means, what was rightly theirs: a viable, contiguous, independent State of Palestine living at peace with the State of Israel. | UN | وأعرب عن رغبته في تأكيد التزامه الشخصي بمساعدة الشعب الفلسطيني على الحصول بالطرق السلمية على حقوقه المشروعة: إقامة دولة فلسطين المستقلة القادرة على البقاء التي تجاور دولة إسرائيل وتحيا في سلام معها. |
The juxtaposition of people who often share neither a common language nor a common religion, or who have very different customs, makes unusual demands on human tolerance and understanding. | UN | وإن تجاور الأشخاص الذين لا يتكلمون لغة مشتركة ويدينون بديانة مشتركة، أو الذين يمارسون عادات شديدة الاختلاف، يتسبب في خلق ضغوط فائقة من حيث تسامح البشر وتفاهمهم. |
Terminated on 4 September 1994, except in the Northern and Eastern provinces and in certain other areas bordering those two provinces. | UN | وأنهيت في ٤ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ فيما عدا المقاطعتين الشمالية والشرقية ومناطق معينة أخرى تجاور تينك المقاطعتين. |
Search all areas bordering the Elite Building. | Open Subtitles | فتش كل المناطق التى تجاور البناية |
The Latin American coastal States bordering the Eastern Pacific and those States that have been fishing tuna in the region have developed several schemes for the management, optimum utilization and conservation of the tuna. | UN | وكانت البلدان الساحلية في أمريكا اللاتينية والتي تجاور المنطقة الشرقية من المحيط الهادئ باﻹضافة إلى البلدان التي كانت تصيد أسماك التونة في المنطقة، قد وضعت مشاريع متعددة ﻹدارة أسماك التونة واستخدامها على النحو اﻷمثل وحفظها. |
However, concern remains that periodic upsurges of violence and illegal activities in the Casamance region might impact on the security situation in the Bissau Guinean areas bordering that region. | UN | ولكن لا يزال القلق يتعلق بحدوث حالات عنف دورية وأنشطة غير قانونية في منطقة كازامانس مما قد يؤثر على الحالة الأمنية في مناطق غينيا - بيساو التي تجاور تلك المنطقة. |
However, he was aware that his safety could not be guaranteed due the proximity of the two countries. | UN | ولكنه كان على علم بأنه ليس في أمان بسبب تجاور البلدين. |
Not only have various civilizations, including Islamic, Christian, Jewish, Buddhist and others still more ancient, lived in close proximity there since ancient times, they have also complemented and enriched each other. | UN | فلم تضم فقط حضارات متنوعة، بما فيها الحضارات المسيحية واليهودية والبوذية وغيرها الأكثر قِدما، وتعيش في تجاور وثيق فيها منذ أقدم الأزمنة، بل إنها أيضا عملت على تكملة وإثراء كل منها للأخرى. |
However, despite their physical proximity, the Geneva-based secretariats operate very few services in common. | UN | على أنه، برغم تجاور اﻷمانات التي تتخذ مقارها في جنيف، ورغم وجود عدة جوانب مؤسسية مشتركة في إطار نظام اﻷمم المتحدة الموحد، فلا تشغل إلا عددا قليلا جدا من الخدمات بصورة مشتركة. |
The representative of another nongovernmental organization said that millions of indigenous people, whose traditional lands were often adjacent to or above gold mines, were affected by mining and should therefore be included in the search for solutions. | UN | وقال ممثل لمنظمة غير حكومية أخرى بأن الملايين من الشعوب الأصلية، التي تجاور أراضيهم التقليدية في كثير من الأحيان مناجم الذهب أو تقع فوقها، تضرروا من التعدين ولذلك ينبغي أن يشملهم البحث عن الحلول. |
The protection and preservation of the marine environment and its fisheries resources are a source of continuing concern for Tunisia, a developing coastal country whose territorial waters are adjacent to the high seas. | UN | إن حماية البيئة البحرية ومواردها السمكية والحفاظ عليها يشكلان مصدر قلق مستمر لتونس، وهي البلد الساحلي النامي الذي تجاور مياهه الإقليمية أعالي البحار. |
In fact, Israeli occupying forces today seized positions in the Palestinian Ministry of Culture directly adjacent to the compound of President Yasser Arafat in Ramallah. | UN | وفي الواقع فقد استولت إسرائيل اليوم السلطة القائمة بالاحتلال على مواقع داخل وزارة الثقافة الفلسطينية التي تجاور مباشرة مجمع الرئيس ياسر عرفات في رام الله. |
Nigeria and Norway have been alphabetical neighbours in the United Nations for many years. | UN | لقد كان الترتيب اﻷبجدي سبباً في تجاور نيجيريا والنرويج في اﻷمم المتحدة لسنوات كثيرة. |
Some of our members, immediate neighbours of this unhappy country, have experienced first-hand the desperate exodus the situation has engendered. | UN | إن بعض الدول اﻷعضــاء فـي مجموعتنا، الدول التي تجاور هذا البلد التعيس جوارا مباشرا، تعاني على نحو مباشر من النزوح الجماعي الذي يتســم باليـــأس والذي سببته الحالة. |
8. Desert locust infestations in east Africa and the Near East were closely linked, given the contiguous geography of those two regions. | UN | ٨ - كانت حالات غزو الجراد الصحراوي لشرق افريقيا والشرق اﻷدنى مرتبطة ببعضها، على نحو وثيق، بسبب تجاور الموقع الجغرافي لهاتين المنطقتين. |
The building of the security fence/apartheid wall is seen as a concrete manifestation of this " Bantustanization " , as is the extension and building of new settlements and settler roads, which are cutting up the West Bank and the Gaza Strip into barely contiguous territorial units. | UN | 19- ويعتبر بناء السور الأمني/جدار الفصل العنصري مظهراً ملموساً من مظاهر " تحويل الأراضي إلى بانتوستانات " هذا، وكذلك الحال بالنسبة لتوسيع وبناء مستوطنات جديدة وشق طرق مقصورة على المستوطنين التي تقسم الضفة الغربية وقطاع غزة إلى وحدات إقليمية لا تكاد تجاور بعضها بعضاً. |
Third, the benchmark for security that we are seeking through negotiations at the Conference is collective security - security for the entire international community, and not the juxtaposition of national securities. | UN | ثالثاً، المعيار الأساسي للأمن الذي نسعى لتحقيقه من خلال المفاوضات في المؤتمر هو الأمن الجماعي - أمن المجتمع الدولي بأسره، وليس تجاور حالات الأمن الوطني. |