"تجسده" - Traduction Arabe en Anglais

    • reflected in
        
    • embodied in
        
    • enshrined in
        
    • they embody
        
    • embodied by
        
    • exemplified by
        
    • illustrated by
        
    • it embodies
        
    • embodies is
        
    • is entailed in
        
    The Court recently noted the growing interest of States, reflected in the Court's docket, in issues relating to human rights, international humanitarian law and environmental law. UN ولاحظت المحكمة في الآونة الأخيرة زيادة اهتمام الدول، الذي تجسده قائمة القضايا المعروضة على المحكمة، بالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون البيئي الدولي.
    This is the state of customary international law, as reflected in the ILC Articles on State Responsibility. UN وهذا يعكس وضعية القانون الدولي العرفي على نحو ما تجسده المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي أعدتها لجنة القانون الدولي.
    Section A was acceptable as being consistent with international customary law as reflected in the Geneva Conventions. UN ويعتبر الفرع ألف مقبولا لكونه يتمشى مع القانون العرفي الدولي على النحو الذي تجسده اتفاقيات جنيف .
    However, developing countries needed a supportive external environment as embodied in the Busan Global Partnership for Effective Development Cooperation. UN غير أن البلدان النامية بحاجة إلى بيئة خارجية داعمة على النحو الذي تجسده شراكة بوسان العالمية من أجل تعاون إنمائي فعال.
    As a small developing State, Guyana is fully committed to the ethos of multilateral cooperation which is embodied in the United Nations. UN إن غيانا، بوصفها دولة نامية صغيرة، ملتزمة التزاما تاما بروح التعاون المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة.
    Proposals on the topic should be consistent with the Statute of IAEA and should not prejudice the fundamental right enshrined in article IV of the Treaty. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    Mexico was pleased to note that the idea of developing capacities for negotiations aimed at gaining access to international markets had been taken up, as reflected in an initiative presented by the Director-General at the Monterrey Conference. UN وقال انه قد سرّ المكسيك ملاحظة أن فكرة تنمية قدرات التفاوض بهدف الوصول إلى الأسواق الدولية قد بوشرت، وهو ما تجسده مبادرة قدمها المدير العام في مؤتمر مونتيري.
    The awareness of Cypriots of the use of renewable energy sources is reflected in the fact that Cyprus is a leading country — indeed, the leading country in the world — in installed solar collectors. UN إن وعي القبارصة باستخدام مصادر الطاقــة المتجددة تجسده حقيقة أن قبرص من البلــدان اﻷولــى ـ بل البلد اﻷول في العالم ـ الذي به مجمعــات جاهزة للطاقة الشمسية.
    56. Several delegations noted that the concept of progressive realization reflected in article 2 of the Covenant is fundamental to the implementation of economic, social and cultural rights, particularly in the light of resource constraints. UN 56- وأشارت عدة وفود إلى أن مفهوم الإعمال التدريجي الذي تجسده المادة 2 من العهد يُعد أمراً أساسياً في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في ضوء القيود التي تكتنف الموارد.
    What is true in the economic field is equally true of the architecture of our international security system as reflected in this unique Organization that is supposed to reflect the collective will of our world, a system which remains mired in the past. UN وما يصدق في الميدان الاقتصادي يصدق بالتساوي على هيكل نظام أمننا الدولي كما تجسده هذه المنظمة الفريدة التي يفترض أن تعبر عن الإرادة الجماعية لعالمنا في نظام لا يزال غارقا في الماضي.
    These projects sought to foster an appreciation for the rich culture and experiences of Latinos as reflected in the work of great authors such as Julia Alvarez, Ernesto Cardenal, Carlos Fuentes, Rigoberta Menchú, Miguel Méndez, Pablo Neruda, and Sabine Ulibarrí. UN وسعت هذه المشاريع إلى تعزيز الاحترام للثقافة والخبرات الثرية للشعوب اللاتينية على النحو الذي تجسده أعمال كبار الكُتّاب مثل خوليا ألفاريس وإيرنستو كاردينال وكارلوس فوينتس وريغوبيرتا منشو وميغيل منديز وبابلو نيرودا وسابين أوليباري.
    The commitment of our region to peace and disarmament is reflected in a number of regional and subregional instruments that attest to our common purpose of integration and development, as illustrated by the Treaty of Tlatelolco and the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. UN ويتجلى التزام منطقتنا بالسلام ونزع السلاح في عدد من الصكوك الإقليمية ودون الإقليمية التي تدلل على حرصنا المشترك على التكامل والتنمية، كما تجسده معاهدة تلاتيلولكو ومنطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي.
    Taken together, the multilateral trading system as embodied in WTO continues to serve as a unique global public good and to enjoy legitimacy. UN والنظام التجاري المتعدد الأطراف في مجمله، كما تجسده منظمة التجارة العالمية، يظل منفعة عامة عالمية تتسم بالتفرد وهو نظام لا يزال يتمتع بالشرعية.
    The African Union position with regard to nuclear non-proliferation was embodied in the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, which prohibited the research, development, manufacturing, stockpiling, acquisition, testing, possession, control and stationing of nuclear explosive devices in members' territories and the dumping of radioactive waste within the region. UN وأضاف أن موقف الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بعدم الانتشار النووي تجسده معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، والتي تحظر الأبحاث الخاصة بالأجهزة المتفجرة النووية، وتطويرها، وصنعها، وتخزينها، وحيازتها، واختبارها، وامتلاكها، ووضعها في أراضي الأعضاء، ودفن النفايات المشعة في هذه المنطقة.
    In order for the principle of nondiscrimination embodied in rule 6 of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners to be put into practice, account shall be taken of the distinctive needs of women prisoners in the application of the Rules. UN من أجل تطبيق مبدأ عدم التمييز الذي تجسده القاعدة 6 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تؤخذ الاحتياجات المميزة للسجينات في الاعتبار عند تطبيق هذه القواعد.
    Proposals on the topic should be consistent with the Statute of IAEA and should not prejudice the fundamental right enshrined in article IV of the Treaty. UN وينبغي أن تكون المقترحات المتعلقة بالموضوع متماشية مع النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية وألاّ تُخل بالحق الأساسي الذي تجسده المادة الرابعة للاتفاقية.
    Moreover, the balance enshrined in article 42 is coming under assault. UN وعلاوة على ذلك، فإن التوازن الذي تجسده المادة 42 يتعرض للخطر.
    The opportunity lies in their high level of quality, the consensus they embody and the political commitment they manifest. UN الفرصة تكمن في ما تتسم به من نوعية عالية وما تجسده من توافق في الآراء وما تدل عليه من التزام سياسي.
    It is embodied by the International Criminal Court, whose effects are felt across the globe. UN إنه موقف تجسده المحكمة الجنائية الدولية التي بدأت آثارها تظهر في جميع أنحاء العالم.
    This is exemplified by our own regional experience. UN وثمة مثال على ذلك تجسده تجربتنا الإقليمية.
    My country's commitment to the Court and to law is illustrated by the Bakassi case, which we brought before the Court. UN إن التزام بلدي بالمحكمة وبالقانون تجسده قضية باكاسي التي عرضناها على المحكمة.
    Part of the Brazilian legal doctrine believes that such institution should be maintained, in view of the social content it embodies. UN يرى فريق من أنصار المبدأ القانوني البرازيلي أن هذه المؤسسة الاجتماعية ينبغي أن تستمر في ضوء ما تجسده من مضمون اجتماعي.
    The multilateral approach which the United Nations embodies is under threat if we cannot respond to the challenges before us. UN فالنهج المتعدد اﻷطراف الذي تجسده اﻷمم المتحدة معرض للخطر إن لم نتصد للتحديات التي تواجهنا.
    The fragmentation is entailed in the financial rules which state that biennial budget should distinguish between the International Drug Control Programme Fund and the Crime Prevention and Criminal Justice Programme Fund and that the accounting of the funds should also be distinguished. UN وهذا التجزؤ تجسده القواعد المالية التي تقضي بوجوب أن تميّز الميزانية الثنائية السنوات بين صندوق برنامج المراقبة الدولية للمخدرات وصندوق برنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية، وبوجوب التمييز أيضاً بين المحاسبة المتعلقة بهذين الصندوقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus