"تجلية" - Traduction Arabe en Anglais

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    An attempt has been made to capture the essence of each programme and subprogramme with respect to the raison d'être of the work undertaken by the Organization.UN وقد حُرص على تجلية جوهر كل برنامج وكل برنامج فرعي إظهارا للمبررات التي يستند إليها العمل الذي تقوم به المنظمة.
    An attempt has been made to capture the essence of each programme and subprogramme with respect to the raison d'être of the work undertaken by the Organization.UN وقد حُرص على تجلية جوهر كل برنامج وكل برنامج فرعي إظهارا للمبررات التي يستند إليها العمل الذي تقوم به المنظمة.
    An attempt has been made to capture the essence of each programme and subprogramme with respect to the raison d'être of the work undertaken by the Organization.UN وقد حُرص على تجلية جوهر كل برنامج وكل برنامج فرعي إظهارا للمبررات التي يستند إليها العمل الذي تقوم به المنظمة.
    It is essential that this fact be disclosed and that the respective obligations of the United Nations, the donor entity and the individuals concerned be clearly specified.UN ومن الضروري تجلية هذه الحقيقة وتحديد التزامات كل من اﻷمم المتحدة والكيان المانح واﻷفراد المعنيين تحديدا واضحا.
    He had contacted the Jesuits immediately after the crime occurred and offered to cooperate in solving it.UN وكان قد اتصل باليسوعيين عقب الجريمة مباشرة وعرض التعاون في تجلية غموضها.
    A more operational typology is needed to help unravel the bundle of issues involved in the transfer process.UN ومن الضروري التوصل الى طريقة فرز أكثر اتصافا بالطابع العملي للمساعدة في تجلية مجموعة المسائل التي تنطوي عليها عملية نقل التكنولوجيا.
    Dissemination of the methodology will help demonstrate volunteerism's added value in development and peace efforts and will help UNV to manage for better results.UN وسيساعد نشر هذه المنهجية على تجلية القيمة المضافة التي يسهم بها العمل التطوعي في جهود تحقيق التنمية والسلام، وسيساعد برنامج متطوعي الأمم المتحدة على الإدارة بالأساليب المؤدية إلى تحسين النتائج.
    It is essential that they should be effectively investigated and that those responsible should be punished, in order to avoid the risk of a resurgence of the political violence of the past.UN ولتفادي الخطر الذي ينطوي عليه إحياء ممارسات العنف السياسي السابقة، فلا غنى عن تجلية الحقائق المتعلقة بهذه العمليات ومعاقبة مرتكبيها.
    For example, the term " necessary " in paragraph 1 was changed to " may be relevant " to clarify the intended meaning of the prior language.UN فعلى سبيل المثال، استعيض عن كلمة " اللازمة " في الفقرة 1 بعبارة " قد تكون ذات صلة " من أجل تجلية المعنى المقصود من الصيغة السابقة.
    7. REQUESTS Member States to provide the Commission with up-to-date statistics on refugees, returnees and internally displaced persons in order to enable the Commission to reflect the true picture of the humanitarian situation in their countries; andUN 7 - يطلب من الدول الأعضاء أن توفر للمفوضية إحصائيات حديثة بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا لتمكينها من تجلية الصورة الحقيقية للوضع الإنساني في بلدانهم؛
    3. Mr. Tahmasebi (Islamic Republic of Iran) said that he would like to clarify how laws and regulations were applied in the Islamic Republic of Iran.UN 3- السيد تاهماسيبي (جمهورية إيران الإسلامية) قال إنه يود تجلية بعض نواحي الغموض المحيط بطريقة تفسير بعض القوانين والأنظمة في جمهورية إيران الإسلامية.
    No. 72-02 is annexed hereto. We are also transmitting a copy of the decree containing the implementing regulations for Act No. 72-02, which could provide any further details that are deemed necessary.UN وعلاوة على ذلك، فمرسل نسخة من المرسوم الذي يتضمن الأحكام التنفيذية للقانون 72/02 المتعلق بغسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمواد الخاضعة للمراقبة وغيره من الجرائم الجسيمة والذي من شأنه أن يوضح أي نقطة تحتاج إلى تجلية.
    One of the most important lessons learned from countries that have successfully responded to the HIV/AIDS epidemic has been the critical role of government and civil society leadership in increasing visibility of the epidemic while decreasing the stigma associated with HIV/AIDS.UN ومن أهم الدروس المستفادة من البلدان التي نجحت في التصدي لوباء الفيروس/الإيدز الدور الحاسم الذين تؤديه القيادات الحكومية وقيادات المجتمع المدني في زيادة تجلية هذا الوباء للعيان مع تقليص الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالإصابة بالفيروس/الإيدز.
    We also reiterate our view that the report should try to reflect the cross-cutting impact of thematic issues, which would be an important improvement, not just for the format of the report, but because it would likely help the Council to overcome one of the weaknesses of its daily work, since the reflection of decisions on thematic issues remains one of the big challenges for the Council.UN كما نؤكد مجددا على رأينا أنه ينبغي أن يحاول التقرير تجلية الآثار الشاملة المترتبة على المسائل المواضيعية، وهو ما سيكون تحسنا هاما، ليس في شكل التقرير فحسب ولكن لأنه ربما يساعد المجلس على التغلب على أحد جوانب الضعف في عمله اليومي حيث أن التعبير عن القرارات بشأن المسائل المواضيعية لا يزال يمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجلس.
    They have certainly set the stage for a constructive scheme for galvanizing our thoughts and perspectives on this issue, with a view to clarifying all grey areas and to defining common ground to ensure adherence to, and the universal application of, the responsibility of States to individually and collectively protect populations against mass atrocity crimes, such as genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity.UN فقد هيأوا الساحة بالتأكيد لخطة بناءة لتحفيز أفكارنا ووجهات نظرنا بشأن هذه القضية بهدف تجلية جميع الجوانب الغامضة وتحديد أرضية مشتركة لكفالة الالتزام بمسؤولية الدول بشكل فردي وجماعي عن حماية السكان من الجرائم الجماعية الفظيعة مثل الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتطبيق العالمي لهذه المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus