"تجنبها" - Traduction Arabe en Anglais

    • avoided
        
    • avoid
        
    • averted
        
    • avoidance
        
    • avoidable
        
    • avoiding
        
    • unavoidable
        
    • prevented
        
    • to avert
        
    • are preventable
        
    • inevitable
        
    Protectionism simply did not work and must be avoided. UN ورأت أنّ الحمائية لم تنجح وأنه يجب تجنبها.
    This fact can neither be avoided nor hushed up. UN وهذه حقيقة لا يمكن تجنبها أو السكوت عنها.
    It is our firm believe that armed conflicts, internal as well as between States, must and can be avoided. UN إننا نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النزاعات المسلحة، الداخلية وكذلك النزاعات التي تحدث بين الدول يجب ويمكن تجنبها.
    Indeed, precisely because of their sensitivity, there has been a tendency to avoid them, rather than to tackle them responsibly. UN بل، في حقيقة الأمر، كان هناك نزوع، بسبب حساسيتها هذه، إلى تجنبها بدلا من معالجتها بروح من المسؤولية.
    The Organization could assist States in the development of policies to avoid discrimination against migrants and promote awareness about diversity. UN وقالت إن المنظمة تستطيع مساعدة الدول في وضع السياسات التي تجنبها التمييز ضد المهاجرين وزيادة الوعي بمسألة التنوع.
    Several decisions have calculated the reduction without specific reference to the loss that could have been avoided. UN وقد حسبت عدة قرارات مقدار التخفيض دون الرجوع تحديدا إلى الخسارة التي كان يمكن تجنبها.
    avoided emissions scenario -- these are the emissions that would not be generated or would be avoided by not carrying out a given economic activity. UN سيناريو الانبعاثات غير المُطلقة، أي الانبعاثات التي لن يتم إطلاقها أو سيجري تجنبها بعدم القيام بنشاط اقتصادي محدد.
    That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. UN وهذا هو نوع الخطابات البلاغية التي ينبغي تجنبها إن كان للسلام أن يتحقق.
    Measures that could have adverse effects on the economic growth of developing countries must be avoided. UN والتدابير التي يمكن أن تترك آثارا عكسية على النمو الاقتصادي للبلدان النامية يجب تجنبها.
    However, overregulation, which can stifle product development and innovation, must be avoided. UN ومع ذلك، أن المغالاة في إصدار القوانين، التي يمكنها أن تخنق تطوير الإنتاج والإبداع، يجب تجنبها.
    Low-level exercises near the ceasefire lines unnecessarily cause tensions and should be avoided. UN وأدت الممارسات التي تجري على المستويات الدنيا بالقرب من خطوط وقف إطلاق النار إلى حدوث توترات لا داعي لها ويتعين تجنبها.
    All this may create additional tension, which could otherwise be avoided. UN وقد تؤدي جميع هذه العوامل إلى حدوث مزيد من التوترات يمكن تجنبها إذا ما أزيلت أسبابها.
    Cooperation on social and political issues has become a necessity that cannot be avoided or neglected. UN لقد أصبح التعاون في القضايا الاجتماعية والاقتصادية ضرورة لا يمكن التهاون فيها أو تجنبها.
    The issue of the Anti-Ballistic Missile Treaty cannot be avoided when speaking about world security. UN إن مسألة معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية لا يمكن تجنبها عندما يجري الحديث عن الأمن العالمي.
    One of the many things to avoid in life. Open Subtitles واحد من الاشياء التى يجب تجنبها فى الحياه
    The doctor said heat's no good for me. I gotta avoid it. That's why i sit in the shade. Open Subtitles الطبيب قال أن الحرارة مضرة بي و يجب علي تجنبها و هذا هو سبب جلوسي في الظلال
    This is an outcome that the Contractor will likely wish to avoid at all costs. UN وهي نتيجة من المرجح أن المتعاقد يرغب في تجنبها بأي ثمن.
    The potential catastrophes of the twenty-first century, including environmental degradation and nuclear proliferation, cannot be averted through the pure pursuit of national interests. UN وإن الكوارث المحتملة في القرن الحادي والعشرين، بما فيها التدهور البيئي والانتشار النووي، لن يمكن تجنبها بالسعي وراء المصالح الوطنية وحدها.
    This places waste prevention or avoidance in a preeminent position. UN وبذلك يأخذ منع النفايات أو تجنبها موقعاً استباقياً.
    Chile none the less believed that that situation was avoidable. UN وتعتقد شيلي مع ذلك أن هذه الحالة يمكن تجنبها.
    If we start avoiding her, she'll know that something's up. Open Subtitles إذا بدأنا في تجنبها ستعلم بأن شيئاً ما طرأ
    The law protects the weak and legitimizes force where it is unavoidable. UN فالقانون يحمي الضعيف ويضفي صفة الشرعية على القوة حيثما يتعذر تجنبها.
    That alarming figure was mainly the result of diseases that could be prevented and treated at low cost. UN وهذا الرقم الذي يثير الذعر يعود بصفة رئيسية إلى الأمراض التي يمكن تجنبها وعلاجها بتكاليف قليلة.
    To address only the tragic dramatic consequences of a war and not to have tried to avert it is ethically unacceptable and much more costly. UN وعلاج العواقب المأساوية للحرب فقط، وعدم محاولة تجنبها أمر غير مقبول من الناحية الأخلاقية ومكلف بشكل أكبر.
    Losses due to road traffic injuries are preventable. UN إن الخسائر الناجمة عن إصابات حوادث الطرق يمكن تجنبها.
    Such encounters between differing norms is inevitable in a globalizing world. UN ومثل هذه المواجهات بين المعايير المختلفة لا يمكن تجنبها في عالم يتجه نحو العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus