"تحجيم" - Traduction Arabe en Anglais

    • curb
        
    • downsizing
        
    • curbing
        
    • curtail
        
    • limiting
        
    • restrained
        
    However, it expressed its belief that those difficulties should under no circumstances preclude diligent and sincere endeavours to increasingly curb and minimize the spread of the phenomenon. UN غير أنها أعربت عن اعتقادها بأن تلك الصعوبات ينبغي ألا تحول بأي حال من الأحوال دون بذل مساع جدية وصادقة في سبيل مواصلة تحجيم تلك الظاهرة والتقليل من انتشارها.
    However, separatist pressures, while diminished, continue to exist in Crimea. Given Crimea's historic ties to Russia and its majority ethnic Russian population, many Ukrainian officials fear that Russia could try to foment separatist movements in Crimea as a means of putting pressure on Ukraine to curb its ties to the West. News-Commentary بيد أن الضغوط الانفصالية ظلت قائمة في كريميا رغم تضاؤلها. ونظراً للروابط التاريخية بين كريميا وروسيا وانتماء أغلب سكانها للعرقية الروسية، فإن العديد من المسؤولين في أوكرانيا يخشون أن تحاول روسيا تحريض الحركات الانفصالية في كريميا كوسيلة لفرض الضغوط على أوكرانيا لإجبارها على تحجيم ارتباطاتها بالغرب.
    The gender implications of public sector downsizing: the reform programme of Viet Nam. Washington, D.C.: World Bank. UN الآثار الجنسانية المترتبة على تحجيم القطاع العام: برنامج الإصلاح في فييت نام، واشنطن العاصمة: البنك الدولي.
    41. During the reporting period, the Tribunal engaged in a reorganization of the Judicial and Legal Services Division in line with downsizing and the reduced requirements in certain sections within the Division. UN 41 - خلال فترة الإبلاغ باشرت المحكمة عملية إعادة تنظيم شعبة الخدمات القضائية والقانونية في خط متوازٍ مع عملية تحجيم المحكمة وتقليل الاحتياجات في بعض الأقسام ضمن الشعبة المذكورة.
    This principle, it was said, was a cornerstone to ensure best value for money and would assist in curbing abuse. UN وقيل إن هذا المبدأ هو حجر الزاوية لضمان الحصول على أفضل عائد قيمة من المال وأنه سيساعد على تحجيم التعسف.
    In order to curtail terrorist financing and counterfeiting, the government adopted anti-money-laundering directives. UN وعملا على تحجيم تمويل الإرهاب والتزييف، اعتمدت الحكومة توجيهات لمكافحة غسل الأموال.
    Only by limiting itself strictly to its judicial function is the Court able to minimize the risk that its credibility in upholding the respect for the rule of law is affected. UN فإذا ما قصرت المحكمة نفسها على الاضطلاع بعملها القضائي حصرا، تكون بذلك قادرة على تحجيم الخطر ألا وهو أن مصداقيتها في تعزيز احترام سيادة القانون تتأثر.
    For example, in one State party unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws and, where there were reasonable grounds to suspect that a person's total wealth exceeded the value of his or her lawfully acquired wealth, the court could compel the person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى الدول الطرف، يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، وعندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة الشخص يتجاوز قيمة ثروته المكتسبة بصورة قانونية يمكن للمحكمة أن تجبر الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب فعل إجرامي.
    The absence of markets for alternative products had also undermined attempts to eradicate rural poverty, to stem population flows from rural to urban areas, and had thwarted efforts to curb the illicit economy. UN كذلك فإن غياب الأسواق للمنتجات البديلة قَوَّض أيضاً المحاولات الرامية إلى القضاء على الفقر في الريف وإلى الحد من تدفقات السكان من الأرياف إلى المناطق الحضرية كما أعاق الجهود الرامية إلى تحجيم الاقتصاد غير الشرعي.
    Yet Erdogan has also been eager to use Europe’s requirements as a pretext to curb the army’s capacity to check his Islamic revolution. The election of his political ally, Abdullah Gul, as president, against the army’s will – indeed, against the entire Kemalist tradition – is a case in point. News-Commentary ورغم ذلك، كان أردوغان حريصاً على استغلال الشروط الأوروبية كذريعة للحد من قدرة الجيش على تحجيم ثورته الإسلامية. وكان انتخاب حليفه السياسي عبد الله غول رئيساً للبلاد رغماً عن إرادة الجيش ـ بل وبما يتناقض تماماً مع التقاليد الكمالية ـ مثالاً واضحاً على ذلك.
    25. The Committee calls upon the State party effectively to implement its national action plan to combat trafficking in persons for the period 2007-2009, to effectively enforce article 132 of the Criminal Code, and to take measures addressing the main causes of trafficking in order to further curb the phenomenon. UN 25 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ خطة عملها الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2007-2009 على نحو فعّال، وإنفاذ المادة 132 من القانون الجنائي على نحو فعّال، واتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الرئيسية للاتجار من أجل إنجاز المزيد على صعيد تحجيم هذه الظاهرة.
    25. The Committee calls upon the State party effectively to implement its national action plan to combat trafficking in persons for the period 2007-2009, to effectively enforce article 132 of the Criminal Code, and to take measures addressing the main causes of trafficking in order to further curb the phenomenon. UN 25 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ خطة عملها الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2007-2009 على نحو فعّال، وإنفاذ المادة 132 من القانون الجنائي على نحو فعّال، واتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الرئيسية للاتجار من أجل إنجاز المزيد على صعيد تحجيم هذه الظاهرة.
    The Tribunal engaged in a reorganization of the Judicial and Legal Services Division and the Division of Administrative Support Services in line with the downsizing and the reduced requirements in certain sections within both divisions. UN وباشرت المحكمة عملية إعادة تنظيم شعبة الخدمات القضائية والقانونية وشعبة خدمات الدعم الإداري تمشيا مع عملية تحجيم المحكمة وتقليل الاحتياجات في بعض الأقسام ضمن الشعبتين المذكورتين.
    downsizing in the agricultural sector, which occurred as a result of the appropriation of farm lands, shifted the main economic focus of villages to work in the cities, leaving a vacuum in the job market for Arab women. UN ثم أدى تحجيم القطاع الزراعي، نتيجة لاستملاك الأراضي الزراعية، إلى انتقال التركيز الاقتصادي الأساسي في القرى نحو العمل في المدن مما ترك فراغا في سوق عمل المرأة العربية.
    That should be accomplished through the high-level panel to be established pursuant to the Secretary-General's proposal aimed at continuing the reform process, which could be expanded to include all other committees in order to strengthen their mandates and ensure fulfilment of their tasks rather than marginalizing or downsizing them. UN وفي هذا الإطار، يمكن لعملية الإصلاح أن تتوسع لتشمل عمل كافة اللجان، بما يعزز من صلاحياتها ويضمن ما أوكل إليها من مهام بدلا من تهميشها أو تحجيم دورها.
    Drawing up a schedule for the withdrawal of foreign troops from Iraq is essential, since it will assist in curbing the violence and ensuring the safety and security of its citizens. UN إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه.
    We therefore stress the need for the withdrawal of all foreign forces from Iraq, in agreement with the Iraqi Government, because that measure will contribute to curbing the violence. UN ونؤكد هنا على الحاجة لانسحاب القوات الأجنبية من العراق بالاتفاق مع الحكومة العراقية، لأن هذا يسهم في تحجيم العنف.
    We are exploring how we can follow up the provision in the Sintra Declaration that the High Representative has the right to curtail or suspend any media network or programme whose output is in persistent and blatant contravention of either the spirit or the letter of the Peace Agreement. UN ونحن نبحث كيفية التمكن من متابعة الحكم الوارد في إعلان سنترا والقاضي بأن الممثل السامي له الحق في تحجيم أو وقف أي شبكة أو برامج إعلامية يتناقض ناتجها بصورة مستمرة وسافرة مع روح أو نص اتفاقية السلام.
    Thus, we need to curtail the current elitist practices of the Security Council, bringing into line the club of powerful States that hold the right of veto within the Security Council, so as to pave the way for the elimination of this right, while at the same time strengthening respect for the principles and ideals of the United Nations. We should also pay due attention to the principle of accountability to the General Assembly. UN لذلك فالمطلوب هو جعل مجلس اﻷمن أقل صفوية عن طريق تحجيم نادي اﻷقوياء الذين يتمتعون بسلطة النقض، تمهيدا ﻹلغاء هذا " الحق " في وقت لاحق، مع تعزيز الالتزام بمواثيق اﻷمم المتحدة ومثلها، والاهتمام بمسألة المساءلة أمام العضوية الكاملة للجمعية العامة.
    9. The violence and criminal activity that took place in May had an adverse effect on humanitarian operations, temporarily limiting access to specific areas. UN 9 - نجم أثر ضار نتيجة العنف والأنشطة الإجرامية التي وقعت في شهر أيار/مايو بالنسبة للعمليات الإنسانية مما أدى إلى تحجيم مؤقت لإمكانية الوصول إلى مناطق بعينها.
    limiting the Security Council Veto News-Commentary تحجيم حق النقض في مجلس الأمن
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired assets. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن ترغم الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته غير مستمدة من فعل إجرامي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة ما يمكنه الحصول عليه بصفة قانونية.
    In another State party, unexplained wealth could be restrained and confiscated outside the criminal justice system under proceeds of crime laws, and the court could compel a person to prove in court that his or her wealth was not derived from a criminal offence where there were reasonable grounds to suspect that the person's total wealth exceeded the value of lawfully acquired wealth. UN وفي دولة طرف أخرى يمكن تحجيم الثروة غير المبرَّرة ومصادرتها خارج نطاق نظام العدالة الجنائية بموجب قوانين عائدات الجريمة، ويمكن للمحكمة أن تجبر الشخص على أن يثبت أنَّ ثروته لم تتأتَّ من ارتكاب فعل إجرامي عندما تكون هناك أسباب معقولة للاشتباه في أنَّ إجمالي ثروة ذلك الشخص يتجاوز قيمة الثروة التي حصل عليها بصورة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus