"تحديا خطيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a serious challenge
        
    • a grave challenge
        
    • seriously challenged
        
    • a severe challenge
        
    • a major challenge
        
    • serious challenges
        
    • serious challenge to
        
    • a critical challenge
        
    It represents a serious challenge to the NPT regime. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. UN وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge to the organization, as these resources were the bedrock of the organization. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا للمنظمة، إذ أن هذه الموارد هي الأساس الذي تستند إليه المنظمة.
    It represents a grave challenge to the most fundamental human rights, endangering human lives and infringing upon human dignity. UN فهو يشكل تحديا خطيرا يواجه أكثر حقوق الإنسان جوهرية، ويعرّض الأرواح البشرية للخطر، ويحط من الكرامة البشرية.
    Finding workable forms and mechanisms for cooperation has never proved easy and will remain a serious challenge for the months ahead. UN وإيجاد أشكال وآليات عملية للتعاون لم يكن سهلا في يوم من الأيام، وسيظل يشكل تحديا خطيرا في الأشهر المقبلة.
    The security and humanitarian situation in the Gaza Strip remains a serious challenge. UN لا تزال الحالة الأمنية والإنسانية في قطاع غزة تمثل تحديا خطيرا.
    In those countries, non-communicable diseases not only pose a threat to public health but are also a serious challenge to development. UN والأمراض غير المعدية في تلك البلدان لم تعد تهديدا للصحة العامة فحسب بل أصبحت أيضا تحديا خطيرا للتنمية.
    Due to lack of adequate financial resources, of capacity-building and of appropriate technology, environmental management is a serious challenge. UN وبسبب عدم وجود موارد مالية كافية، وعدم بناء القدرات والتكنولوجيا الملائمة، تشكل الإدارة البيئية تحديا خطيرا.
    While this would pose a serious challenge to the Chemical Weapons Convention, South Africa believes that it does not necessarily have to be so. UN وفي حين أن هذا يشكل تحديا خطيرا ماثلا أمام اتفاقية الأسلحة الكيميائية، ترى جنوب أفريقيا أنه لا ينبغي بالضرورة أن يكون كذلك.
    Recognizing also that trafficking in persons impairs the enjoyment of human rights, continues to pose a serious challenge to humanity and requires a concerted international response, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    The global crises have posed a serious challenge to the fight against poverty in the LDCs. UN إن الأزمة العالمية شكلت تحديا خطيرا للكفاح ضد الفقر في أقل البلدان نموا.
    In addition, the porous nature of the country's land and sea borders presents a serious challenge to the implementation and enforcement of the travel ban in Liberia. UN كما أن سهولة اختراق حدود ليبريا البرية والبحرية تشكل تحديا خطيرا لتنفيذ حظر السفر وإنفاذه في ليبريا.
    However, in view of the long land and maritime borders, this will continue to be a serious challenge for Governments of the subregion. UN ولكن نظرا لطول الحدود البحرية والبرية، سيظل ذلك يمثل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    Terrorism poses a serious challenge to our security, to the basic principles of democratic societies and to the rights and freedoms of our citizens. UN ويشكل الإرهاب تحديا خطيرا لأمننا، وللمبادئ الأساسية للمجتمعات الديمقراطية وحقوق مواطنينا وحرياتهم.
    Withdrawal from the NPT would represent a serious challenge to international security. UN ومن شأن الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار أن يشكل تحديا خطيرا للأمن الدولي.
    Lengthy land and maritime borders will continue to pose a serious challenge to Governments of the subregion. UN وستظل الحدود البرية والبحرية الطويلة تشكل تحديا خطيرا لحكومات المنطقة دون الإقليمية.
    In Pakistan, the international community and the United Nations have come up against a serious challenge. UN ويواجه المجتمع الدولي والأمم المتحدة تحديا خطيرا في باكستان.
    They also threaten peace and stability in Northeast Asia, and are a grave challenge to the international nuclear non-proliferation regime. UN كما أنها تهدد السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، وتشكل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    All of those issues have together seriously challenged the global humanitarian coordination and response capacity. UN وشكلت كل هذه المسائل معا تحديا خطيرا للتنسيق الإنساني والقدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي.
    Large funding gaps will pose a severe challenge to both support and programme services. UN ذلك أن أوجه العجز الكبيرة في التمويل ستطرح تحديا خطيرا أمام خدمات الدعم والبرامج بحد سواء.
    Financial and human resource constraints in 2011 and 2012, as in previous years, presented a major challenge to the implementation of the action plan. UN وقد مثلت قيود الموارد المالية والبشرية في عامي 2011 و 2012، على غرار الأعوام السابقة، تحديا خطيرا صعبا لتنفيذ خطة العمل.
    Clearly, the continuation of rapid population growth poses serious challenges to their future development. UN ومن الواضح أن استمرار النمو السكاني السريع يشكل تحديا خطيرا لتنميتها في المستقبل.
    Ensuring that the benefits of growth reached all nations and all strata of their populations was a critical challenge for the United Nations. UN وكفالة وصول مزايا النمو إلى جميع الأمم وجميع طبقات سكانها تشكل تحديا خطيرا تواجهه الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus