"تحديا هائلا" - Traduction Arabe en Anglais

    • an enormous challenge
        
    • a formidable challenge
        
    • a tremendous challenge
        
    • a huge challenge
        
    • an immense challenge
        
    • a major challenge
        
    • a massive challenge
        
    • a daunting challenge
        
    • enormous challenge to
        
    • an extraordinary challenge
        
    For Djibouti, survival alone has consistently presented an enormous challenge. UN وبالنسبة لجيبوتي، فإن مجرد البقاء يمثل دائما تحديا هائلا.
    Halfway to 2015 we have made some vital progress but we still face an enormous challenge. UN وقد أحرزنا، في منتصف الطريق نحو عام 2015، بعض التقدم الحيوي، لكننا ما زلنا نواجه تحديا هائلا.
    Given the existing level of resources, the task of digitizing the remaining treasure trove of approximately 150,000 legacy photos remains a formidable challenge. UN وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا.
    This constitutes a formidable challenge for policy makers and also for workers in the field of women in development. UN وذلك يشكل تحديا هائلا بالنسبة لواضعي السياسات وكذلك بالنسبة للعاملين في ميدان إشراك المرأة في عملية التنمية.
    In some countries in Southern Africa, the fact that about 30 per cent of teachers are infected poses a tremendous challenge for the development of human resources. UN وفي بعض بلدان الجنوب الأفريقي، تشكل إصابة حوالي 30 في المائة من المدرسين تحديا هائلا في وجه تطوير الموارد البشرية.
    However, the Operation is still facing a huge challenge in filling all vacancies, owing to the security situation and harsh living conditions UN ومع ذلك، لا تزال العملية تواجه تحديا هائلا لملء جميع الشواغر بسبب الحالة الأمنية والظروف المعيشية القاسية
    These will be an immense challenge given the level of displacement and the destruction of public records. UN وسيشكل ذلك تحديا هائلا نظرا للمدى الذي بلغه التشرد وإتلاف السجلات العامة.
    In his recent statement to the General Assembly, Japanese Prime Minister Obuchi described these events as an enormous challenge to the non-proliferation regime. UN وقد وصف رئيس وزراء اليابان، أوبوشي، هذه اﻷحداث، في بيانه اﻷخير أمام الجمعية العامة، بأنها تمثل تحديا هائلا لنظام عدم الانتشار.
    Addressing the economic causes of trafficking was an enormous challenge for the international community. UN وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    Developing countries thus face an enormous challenge in creating employment opportunities for their citizens as some 47 million persons join the labour force each year in these countries. UN وبذلك، تواجه البلدان النامية تحديا هائلا عند تهيئة فرص العمالة لمواطنيها، نظرا لانضمام نحو ٤٧ مليون شخص إلى القوة العاملة كل سنة في هذه البلدان.
    A post-conflict settlement remains an enormous challenge. UN إن التسوية فيما بعد الصراع يظل تحقيقها تحديا هائلا.
    The world and this Organization are facing an enormous challenge today. UN اليوم يواجه العالم وهذه المنظمة تحديا هائلا.
    However, for the State I represent, they constitute a formidable challenge spurring us to implement innovative courses of action. UN ومع ذلك، فإنها، بالنسبة للدولة التي أمثلها، تشكل تحديا هائلا يدفع بنا إلى الأخذ بأساليب عمل مجددة.
    The character of the Bhutanese economy poses a formidable challenge for integrating the rural economy with the national economy. UN والطابع الذي يتسم به الاقتصاد البوتاني يشكل تحديا هائلا في طريق إدماج الاقتصاد الريفي في الاقتصاد الوطني.
    The threat of nuclear terrorism is a formidable challenge facing the international community. UN ويشكل خطر الإرهاب النووي تحديا هائلا يواجه المجتمع الدولي.
    These issues are a tremendous challenge to the United Nations, and so it is essential that the capabilities of the United Nations be fully exploited. UN وتشكل هذه الموضوعات تحديا هائلا لﻷمم المتحدة، ولذا فمن اﻷساسي أن تستغل إمكانيات اﻷمم المتحدة على النحو الكامل.
    The task of making real progress and implementing the Convention would nevertheless be a tremendous challenge. UN غير أن تحقيق تقدم حقيقي وتنفيذ الاتفاقية سيكون تحديا هائلا.
    There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. UN إن ثمة تحديا هائلا ماثلا أمامنا، ولكن التاريخ تصنعه الرؤى والشجاعة وقطع خطوات واسعة للأمام.
    Mainstreaming gender in all parts of a future programme remains a huge challenge. UN وما زال دمج المنظور الجنساني في كافة أجزاء برنامج مقبل تحديا هائلا.
    In wars and natural disasters children often get separated from their parents and reuniting them can pose an immense challenge for aid agencies. UN في الحروب والكوارث الطبيعية غالبا ما ينفصل الأطفال عن والديهم، ويمكن أن يمثل لم شملهم تحديا هائلا أمام وكالات المعونة.
    At the same time, however, it also constitutes a major challenge for UNOWA, given its limited resources. UN غير أن ذلك يشكل في الوقت نفسه تحديا هائلا للمكتب بالنظر إلى موارده المحدودة.
    In our ever-changing world, we now face a massive challenge that requires an urgent collective answer: the relaunching of growth and employment. UN وفي عالمنا المتغير على الدوام، نواجه حاليا تحديا هائلا يقتضي استجابة عاجلة وجماعية، ويتمثل في إعادة انطلاق النمو والعمالة.
    The effort to render globalization inclusive and equitable will pose a daunting challenge in the years ahead. UN وستمثل الجهود الرامية إلى جعل العولمة شاملة للجميع وتتسم بالإنصاف تحديا هائلا في السنوات القادمة.
    Given the wide variance among UNDG member objectives, policies and procedures, the road to harmonization remains an extraordinary challenge for UNDG. UN ونظرا لشدة اختلاف أهداف أعضاء الأفرقة القطرية وسياساتهم وإجراءاتهم، ما برح درب المجموعة الإنمائية تجاه تحقيق الاتساق يمثل تحديا هائلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus