"تحديا يتمثل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the challenge
        
    • challenge of
        
    • a challenge
        
    • challenged by
        
    • is challenged
        
    • be challenged
        
    Increasing urbanization in the developing world brings the challenge of providing for some of the world's poorest peoples. UN وزيادة التحول إلى الحياة الحضرية في العالم النامي يشكل تحديا يتمثل في إعالة بعض أفقر الشعوب في العالم.
    These institutions now face the challenge of having to meet the needs of the displaced population and implement the national action plan for recovery and reconstruction. UN وتواجه هذه المؤسسات حاليا تحديا يتمثل في تلبية احتياجات السكان المشردين وتنفيذ خطة العمل الوطنية للإنعاش والتعمير.
    We face the challenge of shaping a new future for the peoples of the Middle East, who for many years have suffered from war and terrorism. UN إننا نواجه تحديا يتمثل في إيجاد مستقبل جديد لشعوب الشرق اﻷوسط الذين ما فتئوا منذ سنين عديدة، يعانون من الحرب واﻹرهاب.
    This poses a challenge in ensuring that proper controls and procedures are in place in the field, and that adequate checks and balances exist. UN ويشكل ذلك تحديا يتمثل في كفالة وجود ضوابط وإجراءات سليمة في الميدان، وضوابط وتوازنات كافية.
    The country, which had become home to millions of neighbouring nationals, is now challenged by the need to manage its own diversity. UN إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه.
    We do not face a choice between trade and aid, but instead the challenge to make both work for people who need them. UN إننا لا نواجه خيارا بيــن التجــارة والمساعــدة، وإنما نواجه تحديا يتمثل في جعل الاثنين مجديين لمن يحتاجونهما.
    Therefore, in order to gain from efficiency and portfolio diversification, these economies are facing the challenge of continuing with institutional reforms and putting more effort into managing risks resulting from capital movement liberalization. UN ولذلك وللاستفادة من التنوع الفعال للحافظة المالية تواجه هذه الاقتصادات تحديا يتمثل في مواصلة الإصلاحات المؤسسية وبذل المزيد من الجهود في مجال إدارة المخاطر الناجمة عن تحرير حركة رأس المال.
    The Human Rights Council has the challenge of consolidating itself and of proving itself capable of meeting the international community's expectations. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    At the present time, the Court faces the challenge of resolving 21 cases. UN ففي الوقت الحالي، تواجه المحكمة تحديا يتمثل في البت في 21 قضية.
    The international community is now faced with the challenge of translating these commitments into concrete policies, so that new opportunities for reducing poverty and achieving progress towards graduation in the LDCs are realized. UN ويواجه المجتمع الدولي تحديا يتمثل في ترجمة تلك الالتزامات إلى سياسات ملموسة، بغية إيجاد فرص جديدة للتخفيف من وطأة الفقر وتحقيق تقدم في سبيل تخريج أقل البلدان نمواً من وضعها.
    Developing countries face the challenge of establishing national capacities to undertake such offshore projects. UN وتواجه البلدان النامية تحديا يتمثل في بناء القدرات الوطنية من أجل إقامة مثل هذه المشاريع في عرض البحر.
    In this connection, the Committee will be faced with the challenge of adapting its working methods to this new vision. UN وفي هذا الصدد، ستواجه اللجنة تحديا يتمثل في مواءمة أساليب عملها مع هذه الرؤية الجديدة.
    The development of overall principles and a framework, including monitoring procedures, was the challenge facing the Commission, which thus had an important role to play. UN وتواجه اللجنة تحديا يتمثل في وضع مبادئ عامة وتحديد إطار، بما في ذلك إجراءات للرصد، ولذلك يتعين عليها الاضطلاع بدور هام.
    Humanitarian assistance today faces the challenge of many complex emergency situations. UN إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    How to support and care for them is a challenge now facing the region, which the symposium will discuss. UN وتواجه المنطقة اﻵن تحديا يتمثل في كيفية توفير الدعم والرعاية للمسنين، وهي مسألة ستناقشها الندوة.
    Guatemala noted that it was challenged by the fact that public policies had yet to fully permeate society. UN وأشارت غواتيمالا إلى أنها تواجه تحديا يتمثل في عدم تغلغل السياسات العامة بشكل تام بعد في المجتمع.
    The world community is challenged to evolve a new system of international cooperation that will help to eliminate abject poverty throughout the world and integrate the developing countries into the globalized world economy. UN ويواجه المجتمع العالمي تحديا يتمثل في تطوير نظام جديد للتعاون الدولي يساعد على القضاء على الفقر المدقع في جميع أنحاء العالم، وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي المتجه إلى العولمة.
    From climate change to hunger, from the economic crisis to the urgent need to reach the Millennium Development Goals, the Assembly will be challenged to forge new levels of international cooperation to solve our common problems. UN وستواجه الجمعية تحديا يتمثل في إقامة مستويات جديدة من التعاون الدولي لحل مشاكلنا المشتركة، من تغير المناخ إلى الجوع، ومن الأزمة الاقتصادية إلى الحاجة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus