You're gonna deprive them of that because I have breasts? | Open Subtitles | و انت سوف تحرمهم من هذا لانني لدي نهدين؟ |
The lack of rehabilitation and support services and an accessible transport system; chronic poverty conditions; and negative attitudes towards persons with visual disabilities deprive them of access to rehabilitation services, including assistive devices, technology and support services, in order to maximize their potential and cope with their impairment. | UN | إن عدم وجود خدمات لإعادة التأهيل والدعم ونظام للنقل يسهل الوصول إليه، وظروف الفقر المزمن، والمواقف السلبية تجاه الأفراد ذوي الإعاقة البصرية، هي أمور تحرمهم من الحصول على خدمات إعادة التأهيل، ومنها الأجهزة المعاونة وخدمات التكنولوجيا والدعم، من أجل تعظيم إمكانياتهم والتعامل مع عاهتهم. |
However, Israel continued to deny them the right to return to their ancestral homeland, even as it implemented a so-called law of return that permitted the immigration of any Jewish person from anywhere in the world. | UN | غير أن إسرائيل لا تزال تحرمهم من حقهم في العودة إلى وطن أجدادهم، حتى وهي تنفذ ما يسمى بقانون العودة الذي يسمح بهجرة أي يهودي من أي مكان في العالم. |
They can only be truly defeated when justice deprives them and their families of the illegal proceeds stemming from their criminal activities. | UN | ولا يمكن هزيمتهم حقا إلا عندما تحرمهم العدالة وتحرم أسرهم من العائدات غير القانونية لأنشطتهم الإجرامية. |
In general, the territories and autonomous areas are sealed off, preventing Palestinian workers from going to their jobs in Israel and thus depriving them of their only income. | UN | وبوجه عام، تقوم باقفال منافذ اﻷراضي ومناطق الحكم الذاتي، فتمنع بذلك العمال الفلسطينيين من الذهاب إلى عملهم ومن ثم، تحرمهم من الدخل الوحيد الذي يمكن أن يحصلوا عليه. |
The few students studying in other countries were tightly monitored by the Frente POLISARIO's political apparatus, which deprived them of their passports and their fellowships and provided them with a minimal daily allowance. | UN | والقلة من الطلاب الذين يدرسون في بلدان أخرى يوضعون تحت المراقبة الدقيقة ﻷجهزة البوليساريو السياسية، التي تحرمهم من جوازات سفرهم وزمالاتهم الدراسية وتزودهم ببدلات يومية زهيدة. |
In many countries, particularly the developing countries, child labour had very harmful consequences for children because it denied them access to education and placed them in danger in the case of certain occupations. | UN | ففي كثير من البلدان، وخصوصا في البلدان النامية، يعاني اﻷطفال من العواقب البالغة الضرر الناجمة عن عمل اﻷطفال، ﻷن هذه الممارسة تحرمهم من الالتحاق بالتعليم وتؤدي في حالة مهن معينة إلى تعريضهم للخطر. |
You're just denying them what is rightfully theirs. | Open Subtitles | .أنّك فقط تحرمهم بما هو يعود لهم |
The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. | UN | فالحق في الضمان الاجتماعي تتسم بأهمية جوهرية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً. |
The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. | UN | فالحق في الضمان الاجتماعي يحظى بأهمية مركزية في ضمان الكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، عندما يتعرضون لظروف تحرمهم من قدرتهم على إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد إعمالاً تاماً. |
Practices that exclude persons belonging to minorities from obtaining citizenship or which arbitrarily deprive them of it merit close examination globally. | UN | والممارسات التي تستثني أشخاصاً ينتمون إلى أقليات من الحصول على جنسية أو التي تحرمهم منها بصورة تعسفية تستحق أن نمعن النظر فيها على صعيد العالم. |
It was not its intention to treat the authors in an unequal manner, to deprive them of their freedom of expression, or to interfere with their right to live in a healthy environment. | UN | ولم تكن تنوي معاملة أصحاب البلاغ معاملة غير متساوية، ولا أن تحرمهم من حريتهم في التعبير، أو أن تتدخل في حقهم في العيش في بيئة صحية. |
Eritrea contended that those deprived of their Ethiopian nationality had not been shown to threaten Ethiopia's security, and that it was arbitrary for Ethiopia, which had encouraged people to participate in the Referendum without notice of the potential impact on their Ethiopian nationality, to deprive them of Ethiopian nationality for doing so. | UN | وجادلت إريتريا بأن من حرموا من الجنسية الإثيوبية لم يثبت أنهم يهددون أمن إثيوبيا، وأنه كان تعسفا من إثيوبيا التي شجعت الناس على المشاركة في الاستفتاء دون إخطار بالأثر المحتمل على جنسيتهم الإثيوبية، أن تحرمهم من جنسيتهم الإثيوبية على فعل ذلك. |
Not a single day passes without the Palestinian people being subjected to all forms of human right violations at the hands of the Israeli occupation forces, who deprive them of all their human rights, at the forefront of which is their right to life and to live peacefully in their homeland. | UN | ولا يمر يوم واحد دون أن يُستهدَف الشعب الفلسطيني بجميع صنوف انتهاكات حقوق الإنسان على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلي، التي تحرمهم من جميع حقوقهم الإنسانية وفي طليعتها حقهم في الحياة وفي العيش بسلام في وطنهم. |
Member States should protect persons with disabilities and other vulnerable members of society, from discriminatory practices that deny them their human rights. | UN | 3 - أن تحمي الدول الأعضاء الأشخاص ذوي الإعاقة، وغيرهم من المستضعفين من أفراد المجتمع، من الممارسات التمييزية التي تحرمهم من حقوقهم الإنسانية. |
Under Section 45 of the PWD Act, 2003, it is an offense for parents, guardians and next of kin to conceal persons with disabilities in such a manner as to deny them the opportunities and services available. | UN | 146- وبموجب الفرع 45 من قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003، تعتبر جريمة إذا أخفى أولياء الأمور والأوصياء والأقرباء الأشخاص ذوي الإعاقة بطريقة تحرمهم من الفرص والخدمات المتاحة. |
7. According to the source, Baha'is in Iran are subject to discriminatory laws and regulations, which deny them equal rights to education, work and to a decent standard of living by restricting their access to employment and benefits, such as pensions. | UN | 7- ووفقاً للمصدر يخضع البهائيون في إيران لقوانين ولوائح تمييزية تحرمهم من الحقوق المتساوية في التعليم والعمل والمستوى المعيشي الكريم بتقييد تمتعهم بفرص العمل والمزايا مثل المعاشات. |
2. Armed conflict not only leads to violations of children's human rights, but also deprives them of their basic socioeconomic rights. | UN | 2- ولا تؤدي النزاعات المسلحة إلى وقوع انتهاكات لحقوق الأطفال الإنسانية فحسب، بل هي تحرمهم كذلك من حقوقهم الاجتماعية والاقتصادية الأساسية. |
The most serious aspect of the situation is that as a result of the occupation, Palestinian children are growing up in an environment of conflict that often deprives them of their childhood and of the right to develop, given the limited duration of childhood. | UN | ويتمثل أخطر جانب من جوانب هذه الحالة في أن اﻷطفال الفلسطينيين ينشأون، نتيجة للاحتلال، في بيئة من الصراع تحرمهم من طفولتهم ومن حقهم في النمو ولا سيما إذا أخذت بعين الاعتبار الفترة المحدودة للطفولة. |
In the Syrian Golan as well, the Israeli authorities were violating the basic rights of Arab residents, depriving them of health services and damaging the environment. | UN | وفي الجولان السوري أيضا، تنتهك السلطات الإسرائيلية الحقوق الأساسية للسكان العرب، إذ تحرمهم من الخدمات الصحية وتدمر البيئة. |
One of the two petitions submitted by the Public Committee Against Torture in Israel called for a ban on the use of a technique in which detainees were bound hand and foot, a hood was placed over their heads, and they were forced to listen to loud music depriving them of sleep. | UN | وقد قدمت أحد اﻹلتماسين اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل وطالبت فيه بفرض حظر على استعمال أسلوب يقيد فيه المحتجزون من أيديهم وأرجلهم، وتغطى رؤوسهم بقلنسوات، ويجبرون على اﻹستماع إلى موسيقى صاخبة تحرمهم من النوم. |
78. The rights of persons with disabilities were also human rights, and States should therefore take measures to prevent discrimination and attack the prejudices which deprived them of their rights and freedoms. | UN | 78 - وذكر أن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي من حقوق الإنسان أيضا، ومن ثم ينبغي على الدول أن تتخذ تدابير للحيلولة دون التمييز ضدهم ولمهاجمة أشكال التعصب التي تحرمهم من حقوقهم وحرياتهم. |
He hoped that in future, people throughout the world would be able to look to the information resources of the United Nations as a reliable source, especially when their own Governments denied them the opportunity of free access to information. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون بمقدور الناس مستقبلا أن ينظروا إلى مصادر المعلومات في الأمم المتحدة باعتبارها مصادر موثوق بها، وخاصة عندما تحرمهم حكوماتهم من حرية الوصول إلى المعلومات. |
'You don't think that might be denying them a chance...'A chance to what? | Open Subtitles | ألا تحسبين أن جنازة خاصة قد تحرمهم الفرصة... |