"تحولا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • a shift in
        
    • transformed the
        
    • a shift of
        
    • a transformation in
        
    • transformation of
        
    • shifts
        
    • a change in
        
    • transforming the
        
    • the transformation
        
    • a turnaround in
        
    • shift in the
        
    • transform the
        
    The year 2009 marked a shift in cannabis resin seizures toward the source country of Morocco and away from the transit and consumer country of Spain. UN وقد شهد عام 2009 تحولا في مضبوطات راتنج القنّب من بلد العبور والاستهلاك وهو إسبانيا نحو بلد المصدر وهو المغرب.
    It represents a shift in thinking and an opportunity to do things differently. UN فهو يمثل تحولا في التفكير وفرصة للعمل بصورة مختلفة.
    The Act provides a shift in policy focus from `containment'to `correction'with a view to rehabilitation, human rights and access to health and justice. UN ويشكل القانون تحولا في تركيز السياسة من ' الاحتواء` إلى ' الإصلاح` بغية إعادة تأهيل السجناء ومراعاة حقوق الإنسان لهم وحصولهم على الصحة والعدالة.
    Globalization has increasingly transformed the global markets for goods, services and capital, and has introduced new ideas, knowledge and technology. UN وما فتئت العولمة تحدث تحولا في أسواق السلع والخدمات ورؤوس الأموال في العالم، وتأتي بأفكار ومعارف وتكنولوجيا جديدة.
    Over the past decade, we have witnessed a shift of power from the State to the people in an unprecedented way. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    This marks a shift in the decision-making process for the Council and provides a more balanced representation for organizations in developing regions. UN ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية.
    UNDAF also represents a shift in development planning and implementation from Headquarters to the country level. UN كما يمثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الانمائية تحولا في تخطيط وتنفيذ التنمية من المقر إلى الصعيد القطري.
    The solution then must involve a shift in production towards, and in consumption away from, tradable goods. UN وعليه، فلا بد أن يتضمن الحل تحولا في اﻹنتاج لصالح السلع التجارية وفي الاستهلاك، بعيدا عنها.
    This function could be affected by intergovernmental processes and Executive Board decisions requiring a shift in course and change in coordination goals. UN ويمكن لهذه المهمة أن تتأثر بالعمليات الحكومية الدولية وبقرارات المجلس التنفيذي التي تتطلب تحولا في المسار وتغييرا في أهداف التنسيق.
    However, the advancement of women requires a shift in this perception from mere recipients to promoters of change. UN غير أن النهوض بالنساء يتطلب تحولا في هذه الرؤية من مجرد متلقيات إلى داعيات للتغيير.
    This represents a shift in the nature of UNOPS operations towards emergency and post conflict situations and countries. UN وهذا يمثل تحولا في طبيعة عمليات المكتب المتصلة بالطوارئ وحالات وبلدان ما بعد الصراع.
    Furthermore, UNOPS has significantly increased its business acquisition and has made a shift in the composition of its portfolio. UN وعلاوة على ذلك، زاد المكتب إلى حد كبير من اكتسابه للأعمال وحقق تحولا في تكوين حافظته.
    This constituted a shift in perception, on the part of both the Government and the society at large, on how to tackle the problems of armed violence. UN وشكل ذلك تحولا في رؤية الحكومة والمجتمع ككل بشأن كيفية معالجة مشاكل العنف المسلح.
    Africa has seen a shift in foreign direct investment UN أفريقيا تشهد تحولا في الاستثمار الأجنبي المباشر
    The past decade has seen a shift in the routes used for cocaine trafficking -- from routes leading through the Caribbean to routes leading through Central American countries. UN وقد شهد العقد الأخير تحولا في الدروب المستخدمة في تهريب الكوكايين من دروب عابرة للكاريبي إلى دروب عابرة لأمريكا الوسطى.
    They have transformed the role of the oversight function in the Fund and will continue to re-shape the work of UNFPA. UN وأحدثت تحولا في دور وظيفة الرقابة في الصندوق، وستواصل إعادة تشكيل عمل الصندوق.
    It is not least for this reason that human rights epitomize a shift of focus from beliefs to believers, in order to appreciate existing religious or belief diversity on the basis of non-discrimination and equality. UN وليس هذا أقل سبب يجعل حقوق الإنسان تجسد تحولا في التركيز من المعتقدات إلى المؤمنين بها، حتى يتم احترام التنوع الموجود في الديانات أو المعتقدات على أساس عدم التمييز والمساواة.
    The world is witnessing a transformation in the concept of information. UN ويشهد العالم حاليا تحولا في مفهوم المعلومات.
    :: A transformative agenda also requires the transformation of international cooperation for implementation. UN :: الخطة التحولية تتطلب أيضا تحولا في التعاون الدولي من أجل التنفيذ.
    It develops their capacity to become engaged citizens in society; it shifts public action from implementing activities for youth to providing youth with support to bring about change on their own. UN كما تنمي المشاركة قدرة الشباب على أن يصبحوا مواطنين يساهمون في مجتمعهم؛ وتحدث تحولا في العمل العام من تنفيذ الأنشطة للشباب إلى تزويدهم بالدعم اللازم حتى يتولوا إحداث التغيير بأنفسهم.
    However, this function could be affected by Executive Board decisions and intergovernmental processes requiring a shift in course and a change in development, coordination or management goals. UN غير أن هذه المهمة قد تتأثر بقرارات المجلس التنفيذي والعمليات الحكومية الدولية التي تتطلب تحولا في التوجه وتغيرا في أهداف التنمية والتنسيق والإدارة.
    Information technologies are transforming the ways we create, gather, process, manage and share information. UN فقد أحدثت تكنولوجيات المعلومات تحولا في السبل التي نعتمدها لإيجاد المعلومات وجمعها وتجهيزها وإدارتها وتقاسمها.
    All this being said, while there was a turnaround in regular resource contributions in 2001, the current low level of regular resources remains a challenge for UNDP. UN ومع ذلك، ورغم أن المساهمات في الموارد العادية شهدت تحولا في عام 2001، فإن المستوى الحالي المتدني من تلك الموارد لا يزال يشكل تحديا بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Changing human behaviour in prison situations would be the start to making a significant change in community values that could eventually transform the world. UN ويمثل تغيير سلوك البشر في حالة السجن نقطة البدء في إحداث تغير كبير في قيم المجتمع يمكنه أن يحدث تحولا في العالم في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus