"تخلوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • abandoned
        
    • deserted
        
    • clear
        
    • gave up
        
    • Abandon
        
    • had given up
        
    • have given up
        
    • Give up
        
    • have defected
        
    • They gave
        
    • they let
        
    • their backs
        
    • abandoning
        
    • have renounced
        
    No doubt they've abandoned their attack to build defenses. Open Subtitles لا شك أنهم تخلوا عن هجومهم لبناء دفاعاتهم
    It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times. Open Subtitles من المؤسف حقا أن الجنوبيون تخلوا عن كل الروابط مع الأرواح حتى خلال أكثر الأوقات قداسة
    2.4 The authors' wages were suspended under administrative procedures after their arrest, on the ground that they had unjustifiably deserted their posts. UN ٢-٤ وعلقت أجور أصحاب البلاغات بموجب اﻹجراءات اﻹدارية بعد اعتقالهم، على أساس أنهم تخلوا عن وظائفهم بدون عذر مقبول.
    If i tell you to leave,you have to clear out. Open Subtitles إذا قلت لكم أن تغادروا فعليكم أن تخلوا المكان
    They soon gave up their search, but I could never move on. Open Subtitles وسرعان ما تخلوا عن بحثهم، ولكن أنا لا يمكن أبداً المتابعة.
    They've taken her, they must have. Why else Abandon the city, why raid the camp? Open Subtitles لقد أخذوها، لا بد أنهم أخذوها لم غير هذا تخلوا عن المدينة؟
    Where stateless children were concerned, it had been reported that people had given up their Slovak nationality to apply for Czech nationality, which they had been refused. UN وفيما يتعلق باﻷطفال العديمي الجنسية، قال إنه يبدو أن هناك أشخاصاً تخلوا عن الجنسية السلوفاكية من أجل طلب الجنسية التشيكية التي رُفض منحها لهم.
    Although important progress has been registered, it is not yet certain that hard-line nationalists have given up their efforts to stop the process. UN ورغم ما سجل من تقدم هام، لم يتيقن بعد أن القوميين المتشددين قد تخلوا عن الجهود التي يبذلونها لوقف هذه العملية.
    The success of the disarmament and demobilization process will also depend upon combatants knowing that they have some means of supporting themselves once they Give up their arms. UN وسيتوقف نجاح عملية نزع السلاح والتسريح أيضا على اطمئنان المقاتلين إلى وجود وسيلة ما ﻹعالة أنفسهم متى تخلوا عن سلاحهم.
    And you're actually lucky that your folks abandoned you. Open Subtitles وأنتِ في الواقع محظوظة لأن أهلكِ تخلوا عنكِ.
    Civil servants were assisted to return to the counties, but often abandoned their posts owing to poor conditions. UN وقُدمت المساعدة لموظفي الخدمة المدنية للعودة إلى المقاطعات إلا أنهم غالبا ما تخلوا عن مناصبهم بسبب سوء الأوضاع.
    The market was anathema to an ideology that many then embraced but have now abandoned. UN وكانت السوق شيئا بغيضا بالنسبة ﻷيديولوجية اعتنقها كثيرون في ذلك الوقت ولكن تخلوا عنها اﻵن.
    States and scholars, or commentators, often seem to have abandoned certain long-held views in favour of different ones. UN ويبدو في كثير من الأحيان أن الدول والعلماء أو المعلقين تخلوا عن آراء تمسكوا بها منذ وقت طويل من أجل آراء مختلفة.
    For I believe the gods have deserted you, King Ragnar Lothbrok! Open Subtitles لأنني مقتنع بأن الآلهة قد تخلوا عنك الملك (راغنار لوثبروك)
    My so-called family deserted me. Open Subtitles . ما يدعون بعائلتي قد تخلوا عني
    Y'all better clear out, or I'm gonna unload my gun in the back of his fat head! Open Subtitles عليكم جميعًا ان تخلوا المكان وإلا سأُفرغ مسدسي بمؤخرة وجهِه السمين
    I'll need to ask you to clear the area, officers. Open Subtitles أريدُ منكم أن تخلوا المنطقة, أيها الضابطان
    They gave up everything to go to Mars, to provide a better life for their only son. Open Subtitles تخلوا عن كل شيء للذهاب إلى المريخ لتوفير حياة أفضل لابنهم الوحيد
    They abandoned you, and you would never Abandon anyone. Open Subtitles لقد تخلوا عنك و أنت لن تتخلى عن أي شخص أبداً
    Indeed, 90 per cent of those who had participated in the programme had given up their deviant views and left prison, only a small minority returning to their old ways. UN بل إن 90 في المائة ممن شاركوا في البرنامج تخلوا عن آرائهم المنحرفة وأُطلق سراحهم، ولم يعد إلى حالته السابقة إلا أقلية صغيرة.
    Most prostitutes and those who resort to them have given up this vice and turned to a new life. UN ومعظم البغايا ومن يلجأ إليهن تخلوا عن هذه الرذيلة واتجهوا إلى حياة جديدة.
    Odd-numbered players, Give up two cards! Open Subtitles اللاعبون أصحاب الأعداد الفردية تخلوا عن بطاقتين
    This also applies to former child soldiers who have defected from their units and who require protection against re-recruitment. UN وتنطبق هذه الأحكام أيضاً على الجنود الأطفال السابقين الذين تخلوا عن وحداتهم ويحتاجون إلى حماية من إعادة التجنيد.
    But I just never recovered, and so they let me go. Open Subtitles ولكنني لم أشفى أبدا لذا تخلوا عني
    I know they turned their backs on you when you got burned, but... Open Subtitles أعلم أنهم تخلوا عنك عندما تم حرقك، لكن...
    What could they do on land after abandoning the boat? UN فمــا الذي كان بوسع هؤلاء أن يفعلوه على اليابسة بعد أن تخلوا عن سفينتهم؟
    All applicants have to state they do not possess other citizenship or have renounced such citizenship. UN وعلى كافة طالبي الجنسية أن يؤكدوا أنهم لا يملكون جنسية أخرى أو أنهم تخلوا عن هذه الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus