"تخوف" - Traduction Arabe en Anglais

    • fear
        
    • apprehension
        
    • fears
        
    • reluctance
        
    • a concern
        
    • apprehended
        
    • feared that
        
    • concern that
        
    • apprehensive
        
    • concern was
        
    • the concern
        
    • risk pertains
        
    Moreover, there is a fear of violence in connection with the election process, which may make voting difficult in some areas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك تخوف من وقوع أحداث عنف تتصل بالعملية الانتخابية، مما سيجعل التصويت صعبا في بعض المناطق.
    Governments' fear of rising unemployment and inflation rates continues to hinder a faster pace of privatization in the region. UN ولا يزال تخوف الحكومات من ارتفاع معدلات البطالة والتضخم يشكل عائقا أمام اﻹسراع في عملية الخصخصة في المنطقة.
    There was a residual apprehension that such selectivity might respond exclusively or preponderantly to priorities which had been voiced from just one part of the membership. UN وكان هناك أيضا تخوف من ألا تستجيب هذه الانتقائية أو لا تستجيب كثيرا إلا للأولويات التي لم يعرب عنها سوى عدد من الأعضاء.
    They are ready and willing, although not without a natural apprehension, to continue evolving politically, economically and socially. UN وهو مستعد لذلك وراغب فيه، وإن كان هذا لا يخلو من تخوف طبيعي، كي يواصل التطور سياسيا واقتصاديا واجتماعيا.
    The slowing rate of growth in livestock output has been caused by rising feed costs and various animal disease outbreaks, including avian influenza and pig and bovine diseases, causing consumer fears, trade bans and price declines. UN وكان السبب في انخفاض معدل إنتاج الماشية هو ارتفاع تكلفة العلف وتفشي عدة أمراض حيوانية، منها أنفلونزا الطيور وأمراض أصابت الخنازير والبقر، وما تبع ذلك من تخوف المستهلكين وحضر تجاري وانخفاض في الأسعار.
    They also showed the reluctance of some supervisors to assume their disciplinary responsibilities, or, worse, their tolerance and even condoning of such practices. UN كما أنها تُبين تخوف بعض المشرفين من تحمل مسؤولياتهم الانضباطية أو، وهو اﻷسوأ، تساهلهم بل وتغاضيهم عن هذه الممارسات.
    There was a concern that boys lacked male role models at school, since most teachers were women. UN فهناك تخوف مبعثه افتقار الأولاد إلى القدوة الرجالية في المدارس، لأن النساء يشكلن أغلبية المدرسين.
    Until then, the breach is merely apprehended. UN ولحين حدوث ذلك، يكون هناك مجرد تخوف من وقوع اﻹخلال.
    There is an understandable fear that new prisons would simply invite new prisoners. UN حيث أنه ثمة تخوف لا يعصى على الفهم من أن يشجع بناء السجون الجديدة على زيادة عدد السجناء.
    The self-exclusion was based on a fear of being unable to meet rigid repayment schedules. UN واستند الإقصاء الذاتي إلى تخوف من عدم القدرة على الالتزام بمواعيد السداد الصارمة.
    There is a fear that it will be bogged down in temporary, interim phases or a State with provisional borders. UN وهناك تخوف من أن تتعرقل هذه الدولة في خضم مراحل مؤقتة أو انتقالية، أو أن تكون دولة ذات حدود مؤقتة.
    One can only fear what the fate of these reports will be; there seems to be very little interest in the follow-up of resolutions. UN وثمة تخوف لا بد منه بشأن مصير هذه التقارير؛ ولا يوجد فيما يبدو سوى قدر ضئيل جدا من الاهتمام بمتابعة القرارات.
    The introduction of tighter procedures will have to be carefully phased in to avoid increasing the apprehension of local Serbs. UN أما تطبيق إجراءات أكثر تشددا فسوف يتعين أن يكون تدريجيا وبعناية، تجنبا لزيادة تخوف الصرب المحليين.
    Mr Mulloy, did you have any apprehension that a delay in launch would reflect badly on you or NASA Marshall? Open Subtitles السيد مولوي, ألديك أي تخوف أن تأخير الإطلاق سينعكس سلباً عليك أو على مارشال ناسا؟
    While this heinous crime did certainly occur on the republican watch, the apprehension of those responsible did certainly occur on the redid as well. Open Subtitles في هذه الجريمة الشنيعة بالتأكيد لم تحدث أمام الناس تخوف المسؤولين
    Nor did she successfully demonstrate that the failure to produce the nomination warrant of Justice Panckhurst in turn generated any reasonable apprehension of bias vis-à-vis the Acting President of the Court of Appeal. UN ولم تثبت أيضاً أن عدم تقديم أمر تعيين القاضية بانكهارست أدى بدوره إلى أي تخوف معقول من وقوع تحيز من قبل رئيسة محكمة الاستئناف بالنيابة.
    In fact, refugees' fears centred less on their departure than on their arrival, that is, the sort of reception that awaited them. UN وفي الواقع فإن تخوف اللاجئين كان يتعلق بالمغادرة أكثر من تعلقه بالوصول، أي الاستقبال.
    Any fears surrounding the request submitted should be dispelled by considering situations such as that of the Rwandese refugees referred to by the Zairian representative. UN وإن أي تخوف ممكن بشأن الطلب المقدم سينتفي عندما توضع في الاعتبار حالات من قبيل حالة اللاجئين الروانديين التي أشار إليها ممثل زائير.
    However, there was a reluctance to link general policies, even such as meeting basic needs or eliminating absolute poverty, to human rights. UN ومع ذلك فقد ظل هناك تخوف من الربط بين السياسات العامة، ولو كانت تلك المتمثلة في تلبية الاحتياجات الأساسية أو القضاء على الفقر المطلق، وبين حقوق الإنسان.
    However, there was a concern that this was an extremely dangerous weapon, with incalculable consequences for the lives of human beings and for the environment in which we all live. UN بيد أنه، كان هناك تخوف من أن هذا السلاح خطر للغاية وله عواقب لا تحصى على حياة الناس وعلى البيئة التي نعيش فيها جميعا.
    One of the reasons was that customers were apprehended the red tape and possible risks associated with switching accounts. UN ومن الأسباب التي تكمن وراء ذلك تخوف العملاء من الإجراءات البيروقراطية المعقدة والمخاطر المحتملة المرتبطة بتحويل الحسابات.
    At the outset of the new year, it was increasingly feared that slowing real GDP growth could lead to a recession extending beyond United States shores. UN وعند بداية السنة الجديدة كان هناك تخوف متزايد من أن يؤدي تباطؤ نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى ركود ربما يمتد ليتجاوز حدود الولايات المتحدة.
    Those misinterpretations are precisely why the majority of countries are apprehensive and cautious about the debate surrounding the idea of R2P. UN وتلك الإساءات في التفسير هي بعينها السبب في تخوف غالبية البلدان وحذرها إزاء المناقشات المحيطة بفكرة المسؤولية عن الحماية.
    62. a concern was expressed that the reference in the same paragraph to the two notions of effectiveness and irrevocability might give rise to difficulties in the interpretation of the draft Convention. UN ٦٢ - تخوف البعض من أن اﻹشارة في نفس الفقرة إلى مفهومي " نفاد المفعول " و " عدم القابلية للرجوع " قد تثير مصاعب في تفسير مشروع الاتفاقية.
    There was therefore the concern that this might violate their right to choose where to live. UN ولقد كان هناك بالتالي تخوف من أن ينتهك الحق في اختيار محل اﻹقامة.
    69. With 17 presidential and parliamentary elections scheduled in 2011, another risk pertains to the possible political disturbances and their ruinous impact on economic activity. UN 69 - ونظرا لأنه من المزمع أن تجري 17 عملية انتخابات رئاسية وبرلمانية في عام 2011، فهناك تخوف آخر من احتمال اندلاع قلاقل سياسية وما يترتب عليها من آثار تدميرية على النشاط الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus