"تدابير أحادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • unilateral measures
        
    • unilateral actions
        
    • unilateral action
        
    • unilateral measure
        
    Additional steps should therefore be taken, particularly for the prevention of debt accumulation, and her delegation welcomed unilateral measures by Member States and multilateral initiatives aimed at debt cancellation and debt regulation. UN ومن ثم ينبغي اتخاذ خطوات إضافية، وبخاصة لمنع تراكم الديون، ويرحب وفدها في هذا الصدد باتخاذ تدابير أحادية من جانب الدول الأعضاء ومبادرات تهدف إلى إلغاء الديون وجدولة الديون.
    In reiterating its strong commitment to human rights, her Government utterly condemned efforts to politicize human rights through the adoption of unilateral measures in contravention of the Charter and international law. UN وأشارت إلى أن حكومتها مع تكرار التزامها القوي بحقوق اﻹنسان. تدين بشدة الجهود الرامية إلى تسييس حقوق اﻹنسان عن طريق اعتماد تدابير أحادية تتناقض مع الميثاق والقانون الدولي.
    In this connection, Cuba rejects the application of unilateral measures that undermine the implementation of environmental protection norms and the promotion of sustainable development. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    It is especially important that States outside of Africa honour this commitment and not take unilateral actions which could further endanger the peace and security situation in Africa. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تحترم الدول خارج أفريقيا هذا الالتزام وألا تتخذ تدابير أحادية يمكن أن تعرض للخطر حالة السلم واﻷمن في أفريقيا.
    States should refrain from taking unilateral action and imposing measures against other States in violation of the principles of international law. UN وعلى الدول الامتناع عن اتخاذ تدابير أحادية ضد أخرى، مما يعد انتهاكا لمبادئ القانون الدولي.
    We reiterate Venezuela's strong rejection of the application of any unilateral measure with extraterritorial effects that violates the rules and principles of international law. UN ونحن نؤكد مجددا رفْض فنزويلا الشديد لتطبيق أي تدابير أحادية الجانب ذات آثار تتجاوز الحدود الإقليمية وتنتهك قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    At the same time, I wish to emphasize that we deem inadmissible any kind of unilateral measures that would prejudge the solution to the question of the final status of Palestinian lands. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشدد على أننا نعتبر أية تدابير أحادية الطرف من شأنها أن تحكم مسبقاً على حل مسألة المركز النهائي للأراضي الفلسطينية هي تدابير غير مقبولة.
    Cuba rejects the application of unilateral measures that undermine the implementation of environmental protection norms and the promotion of sustainable development. UN وترفض كوبا تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    In Venezuela's view, no State may apply or promote the use of unilateral measures of an economic, political or other character in order to coerce another State into subordinating the exercise of its sovereign rights. UN وترى فنـزويلا أنه لا يجوز لأي دولة أن تفرض أو تشجع على فرض تدابير أحادية ذات طابع سياسي أو اقتصادي أو أي طابع آخر بغية إكراه دولة أخرى على التخلي عن ممارسة حقوقها السيادية.
    He noted with regret the use or threatened use of unilateral measures in international economic and trade relations. UN ولاحظ بأسف اللجوء أو التهديد باللجوء إلى تدابير أحادية الطرف في العلاقات الاقتصادية والتجارية الدولية.
    Cuba reiterates its rejection of the application of unilateral measures that undermine the implementation of environmental protection norms and the promotion of sustainable development. UN وتكرر كوبا رفضها تنفيذ تدابير أحادية تمس بتطبيق معايير حماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Dialogue and cooperation should prevail in human rights issues, and Cameroon was opposed to unilateral measures against countries. UN ففي القضايا المتصلة بحقوق الإنسان، ينبغي أن يسود الحوار والتعاون، وتعارض الكاميرون اتخاذ تدابير أحادية ضد البلدان.
    In that regard, no unilateral measures or covert restrictions should be imposed against the goods and services of developing countries on grounds which were artificially linked to sustainable development. UN وفي هذا الصدد، ينبغي عدم فرض أي تدابير أحادية الطرف أو قيود ضمنية على سلع وخدمات بلدان نامية بناء على أسس ترتبط ارتباطاً مصطنعاً بالتنمية المستدامة.
    In that regard, France has taken very significant unilateral measures and is making ambitious proposals for the determined pursuit of nuclear disarmament at the international level. UN وفي هذا الصدد، اتخذت فرنسا تدابير أحادية هامة للغاية وقدمت مقترحات طموحة للمضي قدماً وبكل عزم في نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    He therefore cautioned against the imposition by some States of unilateral measures that could have international repercussions, such as the use of force, the making of lists and the groundless imposition of political and economic sanctions, which increased the suffering of people. UN ومن ثم فقد حذر من مغبة فرض بعض الدول تدابير أحادية يمكن أن تترتب عليها آثار دولية، مثل استخدام القوة، ووضع القوائم وفرض الجزاءات السياسية والاقتصادية بدون أساس تستند إليه، مما يزيد من معاناة الناس.
    In that regard, France has taken very significant unilateral measures and made ambitious proposals for the determined pursuit of nuclear disarmament at the international level. UN وفي هذا الصدد، اتخذت فرنسا تدابير أحادية هامة للغاية وقدمت مقترحات طموحة للمضي قدماً وبكل عزم في نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي.
    Accordingly, we reject unilateral measures with extraterritorial effects that are contrary to international law and that may pose a threat to multilateralism. UN وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛
    It expressed its disappointment at the rejection of the recommendation to refrain from the application of unilateral measures against other countries, and stated that the United States should, inter alia, close its secret prisons, the Guantanamo Bay prison and stop human rights violations by its military forces abroad. UN وأعربت إيران أيضاً عن خيبة أملها لرفض التوصية بالامتناع عن تطبيق تدابير أحادية الجانب في حق بلدان أخرى، وقالت إنه ينبغي للولايات المتحدة أن تقوم بجملة أمور منها إغلاق سجونها السرية وسجن خليج غوانتانامو وكف قواتها العسكرية في الخارج عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان.
    In the same vein, I wish to echo the view expressed by many delegations that the Iranian nuclear issue needs to be settled through multilateral means, and that resorting to unilateral measures would only exacerbate the situation and complicate its resolution. UN وفي نفس السياق، أود أن أؤيد الرأي الذي أعربت عنه وفود عديدة من أنه يتعين تسوية المسألة النووية الإيرانية من خلال الوسائل المتعددة الأطراف، وأن اللجوء إلى تدابير أحادية لن يؤدي إلا إلى تفاقم الحالة وتعقيد حلها.
    So far, peacemaking efforts in Cyprus have not yielded any results precisely because the two sides in Cyprus have not been treated equally and fairly, thus enabling one of the sides to carry out unilateral actions effectively destroying all the parameters of a solution which had emerged over the years within the framework of the Secretary-General's mission of good offices. UN وجهود صنع السلام المبذولة في قبرص لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتائج وذلك ﻷن الجانبين في قبرص لم يعاملا معاملة متساوية ومنصفة، اﻷمر الذي مكﱠن أحد الجانبين من تنفيذ تدابير أحادية أدت إلى التدمير الفعال لكل بارامترات الحل التي ظهرت على مدى السنين في إطار بعثة المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    As we have stated repeatedly in both the Security Council and the General Assembly, Russia condemns all forms of violence and terror and resolutely opposes unilateral action in the Palestinian territories, including the building of the so-called separation wall. UN وكما قلنا مراراً وتكراراً في مجلس الأمن وفي الجمعية العامة، تدين روسيا كل أشكال العنف والإرهاب وترفض تماماً أي تدابير أحادية في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بناء ما يسمى الجدار الفاصل.
    The Bolivarian Republic of Venezuela, committed to the values of humanism and solidarity among peoples, condemns the application of any unilateral measure of an extraterritorial nature that violates the norms and principles of international law. UN إن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية، في التزامها بقيم المحبة الإنسانية والتضامن بين الشعوب، تدين اتخاذ أي تدابير أحادية تتجاوز الحدود الإقليمية وتنتهك معايير ومبادئ القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus