An FMCT would be a significant nuclear disarmament measure, since it would cap the amount of nuclear weapons. | UN | وستشكل معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية تدبيراً هاماً لنزع السلاح النووي، إذ ستحدد حجم الأسلحة النووية. |
Consultations as a preventative measure should be undertaken well in advance of deadlines to achieve their intended impact. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل المواعيد النهائية المحددة بوقت طويل لتحقيق الأثر المتوخى منها. |
The Conference also notes that the additional protocol represents a confidence-building measure. | UN | ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة. |
The Conference also notes that the additional protocol represents a confidence-building measure. | UN | ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة. |
In that connection, transparency served as a valuable confidence-building measure. | UN | وفي هذا الصدد تمثل الشفافية تدبيراً هاماً لبناء الثقة. |
Placement in a detention centre is reportedly perceived as a measure of last resort. | UN | ويُذكَر أن إيداع الحَدَث في مركز احتجاز يعتبر تدبيراً يتم اللجوء إليه كملاذ أخير. |
Control measures to reduce the amount of PeCB in these biocides may also be an effective measure. | UN | وربما تكون تدابير الرقابة المتخذة لتقليل كمية خماسي كلور البنزين في هذه المبيدات الحيوية تدبيراً فعالاً أيضاً. |
Control measures to reduce the amount of PeCB in these biocides may also be an effective measure. | UN | وربما تكون تدابير الرقابة المتخذة لتقليل كمية خماسي كلور البنزين في هذه المبيدات الحيوية تدبيراً فعالاً أيضاً. |
Self-defence The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful measure of self-defence under international law. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن الفعل الصادر عن المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس بموجب القانون الدولي، وبقدر كونه كذلك. |
Thus, his departure was an act of free will, at his request and not a measure imposed upon him by the MNF-I forces or by the Romanian authorities. | UN | وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية. |
The report's publication constituted a material measure that has specifically infringed his rights. | UN | فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه. |
Thus, his departure was an act of free will, at his request and not a measure imposed upon him by the MNF-I forces or by the Romanian authorities. | UN | وعليه، فإن مغادرته السفارة فعلٌ نُفذ بمحض إرادته الحرة، بناءً على طلبه، ولم يكن تدبيراً فرضته عليه القوة المتعددة الجنسيات في العراق أو السلطات الرومانية. |
The report's publication constituted a material measure that has specifically infringed his rights. | UN | فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه. |
Much emphasis was placed on increasing public awareness, which was a vital measure to protect children. | UN | ويولى تركيز كبير للتوعية العامة التي تعتبر تدبيراً هاماً لحماية الأطفال. |
9. Stresses, bearing in mind the third preambular paragraph above, that the provisions of paragraph 8 constitute an exceptional measure; | UN | 9 - تشدد، على أن أحكام الفقرة 8 تشكل تدبيراً استثنائياً مع مراعاة الفقرة الثالثة من الديباجة، أعلاه؛ |
In these circumstances, administrative detention provides an effective and lawful counter measure against terrorist attacks. | UN | وفي هذه الظروف، يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية. |
As regards minors, it emphasised that the placement of juveniles in conditions akin to solitary confinement must be regarded as a highly exceptional measure. | UN | وفيما يخص القاصرين أكدت على أن وضع الأحداث في ظروف تشبه الحبس الانفرادي يجب أن يكون تدبيراً استثنائياً إلى أبعد الحدود. |
CRC expressed concern at the lack of legal counselling for children in care centres, that detention was not being used as a measure of last resort, and about the poor state of detention centres. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم توفر المشورة القانونية للأطفال في مراكز الرعاية، ولأن الاحتجاز لا يستخدم باعتباره تدبيراً لا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير، وللحالة السيئة في مراكز الاحتجاز. |
Consultations as a preventative measure should be undertaken well in advance of deadlines to achieve their intended impact. | UN | وينبغي إجراء المشاورات بوصفها تدبيراً وقائياً قبل الآجال المحددة بوقت طويل من أجل تحقيق الأثر المتوخى منها. |
The Committee notes with concern, however, that this response serves only as a temporary measure and does not permanently resolve the issue. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن هذا العمل يشكل تدبيراً مؤقتاً فقط، ولا يحل المشكلة حلاً نهائياً. |
On the contrary, the State party says, it is a measure taken after consideration of the merits of an asylum application. | UN | بل إن هذا النظام يشكل، حسب الدولة الطرف، تدبيراً يتخذ بعد النظر في الأسس الموضوعية لطلب باللجوء. |