Over time, those functions are expected to gradually diminish as the endogenous capacities of the least developed countries develop. | UN | ومع مرور الوقت، يُتوقع أن تتقلص تلك الوظائف تدريجياً في ظل تنمية القدرات الذاتية لأقل البلدان نمواً. |
It may be mentioned that the test of proximity seems to have been gradually eased in modern tort law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري. |
It may be mentioned that the test of proximity seems to have been gradually eased in modern tort law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن اختبار الصلة المباشرة يبدو أنه أصبح أكثر مرونة تدريجياً في قانون الضرر العصري. |
This strategy will help decision makers progressively reach a conclusion as to the feasibility of the project. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
This strategy will help decision makers progressively reach a conclusion as to the feasibility of the project. | UN | ويتعلق الأمر باستراتيجية للمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل البت تدريجياً في مسألة جدوى المشروع. |
The FAO Voluntary Guidelines to Support the progressive Realization of the Right to Adequate Food in the context of National Food Security | UN | المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم إعمال الحق في الغذاء تدريجياً في سياق الأمن الغذائي القومي، من إعداد الفاو |
However, they should be phased out in a mid-term perspective, which, in our view, should be no longer than ten years. | UN | بيد أنه ينبغي إلغاؤها تدريجياً في أجل متوسط لا يتجاوز، في نظرنا، عشر سنوات. |
It was thus hoped that the new Code would promote a gradual change in social traditions and attitudes. | UN | والأمل معقود على أن يعزز القانون الجديد تغييراً تدريجياً في التقاليد والمواقف الاجتماعية. |
11. As the altitude increases, the gases in the atmosphere gradually dilute. | UN | 11- وكلما ازداد الارتفاع، قل تركيز الغازات تدريجياً في الغلاف الجوي. |
In recent years, however, this assumed tension between justice and peace has gradually dissolved. | UN | بيد أن هذا التوتر المُفترض بين العدالة والسلام تلاشى تدريجياً في السنوات الأخيرة. |
After Sri Lanka was colonized by the British Empire, British laws were gradually applied throughout the nation. | UN | وبعد أن خضعت سري لانكا للامبراطورية البريطانية، بدأت القوانين البريطانية تسري تدريجياً في جميع أنحاء البلاد. |
The program plans to gradually expand its coverage and total allowance. | UN | والبرنامج ينوي التوسع تدريجياً في التغطية التي يوفرها وفي مجموع البدل المبذول. |
In fact, the European Union may gradually develop into a federation or even a confederation of States. | UN | وقد يتحول الاتحاد الأوروبي تدريجياً في الواقع ليصبح فدرالية أو حتى كونفدرالية للدول. |
They consider the CKREE subject to be so designed that it would gradually absorb their son into the Christian faith. | UN | وهما يريان أن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية يرمي إلى استيعاب ابنهما تدريجياً في المذهب المسيحي. |
This privilege will gradually be extended to all sectors. | UN | وسيعمم هذا الامتياز تدريجياً في جميع القطاعات. |
The project proposes to start with these countries, and will be implemented progressively to other African LDCs. | UN | ومن المقترح أن يبدأ هذا المشروع في هذين البلدين، وسينفذ تدريجياً في بلدان أفريقية أخرى من أقل البلدان نمواً. |
My country attaches special importance to the outcome that we might achieve progressively on each of the issues, in the interests of international peace and security. | UN | ويُعلق بلدي أهمية خاصة على النتيجة التي قد نتوصل إليها تدريجياً في كل قضية من هذه القضايا لصالح السلام والأمن الدوليين. |
Portuguese language is progressively being introduced into the school system. | UN | ويتزايد إدخال اللغة البرتغالية تدريجياً في النظام المدرسي. |
In the view of some members there was also room for progressive development of international law in this field. | UN | وفي رأي بعض الأعضاء لا يزال المجال أيضاً لتطوير القانون الدولي تدريجياً في هذا الميدان. |
In 2001, international cooperation projects began a progressive shift in emphasis towards the west of China. | UN | وفي عام 2001، بدأت مشاريع التعاون الدولي تحولاً تدريجياً في توجيه اهتمامها نحو المنطقة الغربية من الصين. |
However, they should be phased out in a mid-term perspective, which, in our view, should be no longer than ten years. | UN | بيد أنه ينبغي إلغاؤها تدريجياً في المنظور المتوسط، الذي ينبغي، في نظرنا، ألا يتجاوز عشر سنوات. |
He then examines the various public policies that significantly affect the gradual realization of the right to food in Benin. | UN | ثم يبحث مختلف السياسات العامة التي كان لها تأثير فعلي على إعمال الحق في الغذاء إعمالاً تدريجياً في بنن. |