"تدعو إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • called for in
        
    • advocated by
        
    • called for by
        
    • it may
        
    • called for under
        
    • promoted by
        
    • advocated in
        
    • preach
        
    • calling for
        
    • call for
        
    • it preaches
        
    She encouraged all States parties to disseminate information about the procedures, as called for in article 13 of the Optional Protocol. UN وشجعت جميع الدول الأطراف على نشر المعلومات عن الإجراءات، على نحو ما تدعو إليه المادة 13 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee also calls upon the State party to implement measures aimed at eliminating polygamy, as called for in the Committee's general recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية العامة 21 المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية المقدمة من اللجنة.
    Most delegates urged donors to intensify their contributions in support of UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people, as called for in paragraph 44 of the Accra Accord. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ تؤكّد مجدّدا أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفِّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    A further increase of activities, as called for by the Group of 77, would have implications for the absorptive capacity of the secretariat. UN وبيّن أن مواصلة زيادة الأنشطة، على نحو ما تدعو إليه مجموعة ال77، ستترتب عليها آثار من حيث الطاقة الاستيعابية للأمانة.
    Most delegates urged donors to intensify their contributions in support of UNCTAD's programme of technical assistance to the Palestinian people, as called for in paragraph 44 of the Accra Accord. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    Base closings have accelerated to the point that today's deployment is largely consistent with the external defence configuration called for in the peace accords. UN وتم تسريع إغلاق القواعد لدرجة أن النشر يتسق إلى حد كبير حاليا مع وضع الدفاع الخارجي الذي تدعو إليه الاتفاقات.
    However, because of limited resources, it was extremely difficult to provide the kind of facilities that had been called for in order to separate prisoners. UN لكن، وبسبب قلّة الموارد، من الصعب جداً توفير ذلك النوع من المرافق الذي تدعو إليه التوصيات لفصل السجناء.
    Georgia will continue to work diligently towards these ends as called for in these recommendations. UN وستواصل جورجيا عملها الدؤوب في سبيل إدراك هذه الغايات على نحو ما تدعو إليه هاتان التوصيتان.
    UNEP is developing the " common template for the programmes " called for in the document. UN ويقوم البرنامج بوضع ' ' النموذج العام للبرامج`` الذي تدعو إليه الوثيقة.
    Furthermore, we believe that there would be no incentive whatsoever for nuclear-weapon States to move towards nuclear disarmament, as called for in article VI of the Treaty. UN وعلاوة على هذا نعتقد أنه لن يكون هناك أي حافز للدول الحائزة لﻷسلحة النووية ﻷن تمضي قدما صوب نزع السلاح النووي، وهو ما تدعو إليه المادة السادسة من المعاهدة.
    The Committee also calls upon the State party to implement measures aimed at eliminating polygamy, as called for in the Committee's general recommendation No. 21 on equality in marriage and family relations. UN وتدعوها أيضا إلى تنفيذ تدابير ترمي إلى القضاء على تعدد الزوجات، على النحو الذي تدعو إليه التوصية رقم 21 بشأن المساواة في العلاقات المتعلقة بالزواج والأسرة.
    Sixthly, we eagerly await the Special Representative's of the future presence of UNAMA at the subnational level, as called for in paragraph 76 the Secretary-General's report. UN سادسا، ننتظر بشغف تقييم الممثل الخاص لمستقبل وجود بعثة الأمم المتحدة على الصعيد دون الوطني، مثلما تدعو إليه الفقرة 76 من تقرير الأمين العام.
    · Assistance to country Parties to facilitate the establishment of Integrated Investment Frameworks (IIFs), as called for in The Strategy, mainly through the development of financing strategies; UN مساعدة البلدان الأطراف على تيسير إنشاء أطر استثمار متكاملة وفق ما تدعو إليه الاستراتيجية، عن طريق وضع استراتيجيات تمويل بالأساس؛
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يكرر تأكيد أهمية الاستعمال الطبي للمواد الأفيونية في العلاج المخفف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    Reiterating the importance of the medical use of opiates in pain relief therapy, as advocated by the World Health Organization, UN وإذ يؤكّد مجددا أهمية استعمال المواد الأفيونية طبيا في العلاج المخفّف للألم، حسبما تدعو إليه منظمة الصحة العالمية،
    The report is actually a collection of allegations rather than an investigation of those allegations as called for by the mandate of the Special Rapporteur. UN يعتبر التقرير فعليا مجموعة من المزاعم، عوضا عن أن يكون تحقيقا في تلك المزاعم حسبما تدعو إليه ولاية المقرر الخاص.
    Issues of sovereignty and jurisdiction must be resolved through bilateral negotiations between the two Governments, as called for by the mandate of the United Nations, which was based on the work of the Special Committee. UN ويجب أن تُحلّ مسائل السيادة والتشريع من خلال مفاوضات ثنائية بين الحكومتين وذلك حسبما تدعو إليه ولاية الأمم المتحدة التي تستند إلى أعمال اللجنة الخاصة.
    Each Party participating in a meeting shall be represented by a delegation consisting of a head of delegation and such other accredited representatives, alternate representatives and advisers as it may require. UN يمثل كلّ طرف مشترك في اجتماع من الاجتماعات وفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين.
    From the very outset, the Secretary-General had thus signalled his commitment to gender equality as well as his readiness to place women in key high-level positions, as called for under articles 7 and 8 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وبذا يكون الأمين العام قد أعلن منذ البداية عن التزامه بمبدأ المساواة بين الجنسين وكذلك عن استعداده لتعيين النساء في مناصب رئيسية رفيعة المستوى، على النحو الذي تدعو إليه المادتان 7 و 8 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    We have stated many times our reasons for supporting the model of reform being promoted by the G4 nations, namely, Brazil, Germany, India, and Japan. UN وقد ذكرنا مراراً أسبابنا لتأييد نموذج الإصلاح الذي تدعو إليه مجموعة الدول الأربع، البرازيل وألمانيا والهند واليابان.
    There could be no follow-up to recommendations, as advocated in paragraph 72, if the Committee did not respond. UN ولا مجال لمتابعة التوصيات كما تدعو إليه الفقرة 72، إذا لم تستجب اللجنة إليها.
    is what you preach so important Muhammad that you and I must die for it? Open Subtitles أهاذا ما تدعو إليه يا محمد المهم.. أن تموت أنت وانا من اجله ؟
    As regards the work of the Security Council, reform is necessary, and Member States have been calling for it for years. UN وبالنسبة لعمـل مجلس اﻷمن، فـــإن اﻹصلاح ضـروري، وما فتئت الدول اﻷعضاء تدعو إليه منذ سنوات عديدة.
    On the other hand, religious traditions or interpretations of religious doctrine sometimes appear to justify, or even call for, discrimination against women. UN ومن جهة أخرى، يبدو أحيانا أن التقاليد الدينية تبرر التمييز ضد المرأة، بل تدعو إليه.
    The United Nations needs to practise what it preaches. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تمارس ما تدعو إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus