"تدعي فيها" - Traduction Arabe en Anglais

    • alleging
        
    • claim by
        
    • Party claims
        
    • claiming
        
    • that she
        
    • the effect
        
    • effect that
        
    The prosecutor had received a complaint written by a 15-yearold girl alleging that the hotel owners had purchased, confined and physically abused her, and had forced her to provide sexual services to hotel guests. UN وكان المدعي العام قد تلقى شكوى كتبتها بنت تبلغ من العمر 15 سنة تدعي فيها أن أصحاب الفندق قاموا بشرائها وحبسها وإساءة معاملتها جسدياً، وأجبروها على تقديم خدمات جنسية لنزلاء الفندق.
    The Government must refrain from making statements alleging wrongdoing against human rights or humanitarian operations. UN ويجب على الحكومة أن تمتنع عن إصدار تصريحات تدعي فيها سوء تصرف من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان أو العمليات الإنسانية.
    No case has been brought to date by any woman in Saint Vincent and the Grenadines alleging discrimination under the Constitution. UN وإلى حد الآن، لم ترفع أية امرأة في سانت فنسنت وجزر غرينادين قضية تدعي فيها وجود ما ينص على التمييز بموجب الدستور.
    (claim by United Nations General Service staff member that her post should be classified at the Professional level) UN )دعوى مقدمة من موظفة من فئة الخدمات العامة باﻷمم المتحدة تدعي فيها بأنه ينبغي تصنيف وظيفتها لتكون من الفئة الفنية(
    (claim by United Nations staff member that she did not receive fair and impartial consideration for promotion during the 1986/87 Promotion Review Exercises) UN )دعوى مقامة من موظفة باﻷمم المتحدة تدعي فيها بعدم النظر بصورة منصفة ونزيهة في ترقيتها أثناء عملية استعراض الترقيات للفترة ١٩٨٦/١٩٨٧(
    1. A State Party to the present Protocol may at any time declare under this article that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations underthe Covenant. UN 1- لأي دولة طرف في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي رسائل تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب العهد والنظر فيها.
    No sooner had the incident occurred than the south Korean puppets began a smear campaign, claiming that we provoked the incident. UN وما أن وقع الحادث حتى بدأت دمى كوريا الجنوبية في شن حملة تشهير تدعي فيها أننا المتسببون في الحادث.
    After his mission, non—governmental sources provided information alleging that pressure had been placed on the representatives it had been planned to meet in private by the security services, which had made it impossible to hold the meeting. UN وبعد البعثة، أرسلت مصادر غير حكومية معلومات تدعي فيها أن الممثلين الذين كان من المزمع أن يجتمع معهم المقرر الخاص على انفراد قد تعرضوا لضغوط من الأمن مما حال دون عقد اللقاء.
    - [alleging that a crime appears to have been committed] UN ]تدعي فيها وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن جريمة قد ارتكبت[
    [1. A State party which accepts the jurisdiction of the Court under article 22 with respect to a crime may lodge a complaint with the Prosecutor alleging that such a crime appears to have been committed. UN ]١ - يجوز للدولة الطرف التي تقبل اختصاص المحكمة بموجب المادة ٢٢ فيما يتعلق بجريمة معينة أن تودع شكوى لدى المدعي العام تدعي فيها وجود ما يدعو الى الاعتقاد بارتكاب هذه الجريمة.
    It enables the European Committee of Social Rights to consider communications made by certain organizations approved for the purpose, alleging unsatisfactory application of the Charter. UN وهو يمكّن اللجنة الأوروبية للحقوق الاجتماعية من النظر في البلاغات المقدمة من بعض المنظمات المعتمدة لهذا الغرض، تدعي فيها أن الميثاق طبق تطبيقا غير مرض.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper. UN ورفعت الولايات المتحدة شكوى ناجحة إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية تدعي فيها أن معدل الوصول لم يكن متجهاً نحو التكلفة وأن المكسيك أقامت في الواقع كارتلاً مصرحاً به من الدولة لمشغلي الاتصالات السلكية واللاسلكية، مانعة بذلك الدخول الأجنبي بما يخالف الورقة المرجعية.
    (claim by former United Nations staff member that she is entitled to payment in full of both a local end-of-service allowance and a termination indemnity.) UN )تدعي فيها الموظفة السابقة باﻷمم المتحدة أنه يحق لها الحصول بالكامل على علاوة محلية لنهاية الخدمة وتعويض إنهاء الخدمة.(
    (claim by former UNFPA staff member that her fixed-term appointment was not extended owing to prejudice. UN )تدعي فيها الموظفة السابقة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن عدم تمديد تعيينها بعقد محدد المدة كان بدافع التحيز.
    (claim by former United Nations staff member that the decision to terminate her permanent appointment on medical grounds was tainted by prejudice. UN )تدعي فيها الموظفة السابقة باﻷمم المتحدة أن قرار إنهاء تعيينها الدائم ﻷسباب طبية مشوب بالتحيز.
    ( claim by former UNOG staff member that the non-extension of her fixed-term appointment was in violation of the Charter) UN )تدعي فيها موظفة سابقة في مكتـب اﻷمــم المتحدة في جنيف بأن عدم تجديد تعيينها المحدد اﻷجل فيه انتهاك للميثاق.(
    1. A State Party to the present Protocol may at any time declare under this article that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant. UN 1- لأي دولة طرف في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث رسائل تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    1. A State Party to the present Protocol may at any time declare under this article that it recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications to the effect that a State Party claims that another State Party is not fulfilling its obligations under the Covenant. UN 1- لأي دولة طرف في هذا البروتوكول أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة في تلقي وبحث رسائل تدعي فيها دولة طرف أن دولة طرفاً أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب العهد.
    In 1991, the Italian company filed suit in an Italian court claiming that performance was impossible after Iraq's invasion of Kuwait in 1990 and the subsequent imposition of an international embargo on Iraq. UN وفي عام 1991 رفعت الشركة الإيطالية دعوى في محكمة إيطالية تدعي فيها أنَّ الأداء مستحيل بعد غزو العراق للكويت في عام 1990 وفرض حظر دولي على العراق عقب ذلك.
    The author has complained to the Committee that she was prevented from wearing a " hijab " as a student at the Tashkent State Institute in Uzbekistan. UN فقد قدمت صاحبة البلاغ شكوى إلى اللجنة تدعي فيها منعها من ارتداء " حجاب " كطالبة في معهد طشقند الحكومي في أوزبكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus