"تراخي" - Traduction Arabe en Anglais

    • slack
        
    • inaction
        
    • lax
        
    • relaxation
        
    • slackening
        
    • laxity
        
    • loosening
        
    The Secretary-General expressed concern at the slack pace of disbursement by the international donor community of contributions pledged for Palestinian development needs. UN وأعرب عن قلقه إزاء تراخي معدل صرف التبرعات التي تعهد بها مجتمع المانحين الدولي من أجل الاحتياجات اﻹنمائية الفلسطينية.
    We get cut slack while we deal with personal issues? Open Subtitles نحظي بفترة تراخي بينما نتعامل مع قضايانا الشخصّية؟
    He thought that the international community could be of assistance in addressing the difficult problem of police inaction. UN وهو يعتقد أن بوسع المجتمع الدولي أن يساعد في معالجة المشكلة العسيرة المتمثلة في تراخي الشرطة.
    On the same date the Court rejected the author's complaint against the Prosecutor's office's inaction. UN وفي التاريخ نفسه، رفضت المحكمة الشكوى من تراخي النيابة.
    The shortcomings of lax control over the arms trade must be addressed first and foremost by the taking of stringent national measures. UN ويتعين التصدي لأوجه قصور تراخي الضوابط المنظمة للاتجار بالأسلحة في المقام الأول، باتخاذ تدابير وطنية صارمة.
    The access of women to the labour market has been limited by the relaxation of the laws relating to terms of employment; the latter have deteriorated and competition has intensified in areas where women previously predominated. UN يحد تراخي القوانين المتعلقة بشروط التوظيف من فرص دخول النساء سوق العمل؛ وقد تدهورت هذه الشروط وازدادت المنافسة في مجالات كانت النساء تسيطر عليها في الماضي.
    Taking advantage of the slackening in demand in the fourth quarter, some buying interests tried to talk down tungsten prices, citing the increased availability of Russian material and the imminent reopening of some closed-down mines. UN وحاولت بعض جهات الشراء، مستفيدة فرصة تراخي الطلب في الربع الرابع، أن تدفع أسعار التنغستن، مشيرة إلى الهبوط إلى زيادة المتاح من المادة الروسية وإلى قرب إعادة فتح بعض المناجم المغلقة.
    171. The External Audit recommends that the management may undertake a third party SAP security evaluation, in view of the laxity of security during the period up to December 2013. UN ١٧١- ويوصي مراجع الحسابات الخارجي بأن تكلف الإدارة طرفا ثالثا بإجراء تقييم لأمن نظام ساب، بالنظر إلى تراخي الأمن خلال الفترة المنتهية في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Prices of non-oil commodities and high-technology goods have declined owing to the slowdown, and the loosening of labour markets is likely to curb wage growth. UN وقد انحدرت أسعار السلع الأساسية غير النفطية وسلع التكنولوجيا المتطورة بسبب التباطؤ في النمو، ويرجح أن يؤدي تراخي أسواق العمل إلى كبح نمو الأجور.
    If I cut you any slack running do this leak, Open Subtitles إذا قطعتُ لكِ أي تراخي يقوم بذلك التسريب،
    Don't let anyone know I gave you any slack. Open Subtitles لا تدع أحد يعرف اني أعطيتك أي تراخي.
    slack demand and uncertain conditions in the external sector could lead to falls in raw material prices, although these will remain high by historical standards. UN ويمكن أن يؤدي تراخي الطلب وظروف عدم اليقين في القطاع الخارجي إلى هبوط أسعار المواد الخام، رغم أن هذه الأسعار ستظل مرتفعة بالمعايير التاريخية.
    This would make a difference from the past when the soldiers had no barracks to stay in and were not paid regularly, resulting in slack discipline, abuse of power and, in many cases, even defections. UN ويمثل هذا فارقاً عن الماضي عندما لم تكن للجنود ثكنات يقيمون فيها ولم يكونوا يحصلون على رواتبهم بصورة منتظمة؛ مما نتج عنه تراخي الانضباط وإساءة استخدام القوة، وحتى في حالات كثيرة الهروب من الخدمة.
    The judgement concluded that the judicial proceedings had been terminated owing to the party's inaction. UN وخلص الحكم إلى حفظ الدعوى القضائية بسبب تراخي الطرف.
    At the same time, due to the inaction of government and state authorities, cases of deliberate non-payment of salary actually grew but the true increase was hidden thanks to illegal labour practices. UN وفي الوقت نفسه، أدى تراخي الحكومة وسلطات الدولة، إلى زيادة حالات عدم دفع الرواتب على نحو متعمد بيد أن الزيادة الحقيقية حجبتها الممارسات غير المشروعة في مجال العمل.
    Iraq alleges that the original cost of materials is not ascertained by a neutral party and that KOC’s inaction and lack of decision contributed to the period of delay on which the escalation factor is based. UN 262- ويدعي العراق أنه لم يتم الرجوع إلى طرف محايد للتحقق من التكلفة الأصلية للمعدات وأن تراخي الشركة وافتقارها إلى العزم قد لعبا دوراً في فترة التأخير التي يستند إليها عامل تزايد الأسعار.
    Continued inaction by the international community would send the wrong message to Israel: that its policies and practices are condoned or tolerated by the international community. UN واستمرار تراخي المجتمع الدولي من شأنه أن يبعث رسالة خاطئة إلى إسرائيل: مفادها أن المجتمع الدولي يتغاضى عن سياساتها وممارساتها ويتساهل معها.
    Surprisingly lax security for someone of your interests. Open Subtitles تراخي الامن والمثير للدهشة بالنسبة لشخص من اهتماماتك
    Algeria has found other countries to be somewhat lax in this regard; over a long period of time, they have advocated a permissive attitude towards Algerian nationals who seek to justify and incite the commission of terrorist acts within its territory. UN وفي هذا الإطار، عانت الجزائر من تراخي بلدان تبنت منذ وقت طويل موقفا متساهلا إزاء المواطنين الجزائريين الذين يشيدون بارتكاب الأعمال الإرهابية على أراضيها ويحرضون عليها.
    Their conduct was aided by lax security at the military contingent's camp which facilitated unauthorized access by members of the local population into and out of the camp. UN وقد ساعدهم على تصرفهم هذا تراخي الأمن في مخيم الوحدة العسكرية الذي يَسَّر دخول أفراد من السكان المحليين إلى المخيم وخروجهم منه دون إذن.
    158. The relaxation of price controls has greatly restricted the scope for maintaining the extremely outdated fabric of the general schools in establishments for juvenile offenders at its former level. UN ٨٥١- إن تراخي الرقابة على اﻷسعار أضعف الى حد كبير القدرة على الاحتفاظ بمستوى مبنى التعليم العام البالغ القدم داخل مؤسسات المذنبين من اﻷحداث.
    We are concerned to note that success in addressing their most obvious effects is currently giving rise to complacency and to the slackening of efforts towards systemic reform. UN ومما يدعو إلى قلقنا أن نلاحظ أن النجاح في معالجة أبرز آثارها، يؤدي في الوقت الراهن إلى تولد الشعور بالرضاء عن الذات، وإلى تراخي الجهود المبذولة من أجل اﻹصلاح الشامل.
    His delegation shared the concern of the Board at the laxity of budgetary control, especially with regard to expenditures in excess of budgetary allocations which, in many cases, had been incurred without the written authorization of the Controller, contrary to the Financial Rules. UN ١٧ - واستأنف يقول إن وفده يشارك المجلس قلقه بشأن تراخي المراقبة في مجال الميزانية، لا سيما فيما يتعلق بالنفقات التي تزيد عن مخصصات الميزانية والتي تم تكبدها، في كثير من الحالات، دون تفويض تحريري من المراقب المالي، وهو ما يتنافى مع القواعد المالية.
    The closure of each inner packaging shall be physically held in place by any means capable of preventing back-off or loosening of the closure by impact or vibration during transport. UN وتثبت سدادة كل عبوة من العبوات الداخلية في مكانها تثبيتا ماديا بأي وسيلة قادرة على منع تراجع أو تراخي السدادة بسبب الارتطام أو الاهتزاز أثناء النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus