"ترجح" - Traduction Arabe en Anglais

    • outweigh
        
    • suggest
        
    • outweighs
        
    • shall be paramount
        
    • weight
        
    • outweighed
        
    • it probable that
        
    • suggests
        
    • preponderance
        
    • transportation weigh
        
    • latter shall prevail
        
    • unlikely
        
    • is likely
        
    • prevail over
        
    • tip
        
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    With regard to the principle of presumption of innocence, the Supreme Court found that there was sufficient evidence to outweigh such presumption. UN أما بالنسبة لمبدأ افتراض البراءة، فقد خلصت المحكمة العليا إلى وجود أدلة كافية ترجح هذا الافتراض.
    Forensics on the bikers and the station manager suggest the same cause of death. Open Subtitles نتيجة الطب الشرعي عن القائد و ناظر المحطة ترجح نفس سبب الوفاة
    The measures adopted will contribute to ensuring that the future of Central America outweighs its past. UN والتدابير المتخذة سوف تسهم في ضمان أن ترجح كفة مستقبل أمريكا الوسطى على كفة ماضيها.
    2. States Parties shall ensure the rights and responsibilities of persons with disabilities, with regard to guardianship, wardship, trusteeship, adoption of children or similar institutions, where these concepts exist in national legislation; in all cases the best interests of the child shall be paramount. UN 2 - تكفل الدول الأطراف حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالقوامة على الأطفال أو كفالتهم أو الوصاية عليهم أو تبنيهم أو أية أعراف مماثلة، حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل الفضلى.
    The specific allegations against individuals were not substantiated by the weight of the evidence. UN ولم ترجح اﻷدلة صحة الادعاءات المتصلة على وجه التحديد بأفراد.
    The positive actions taken by the Council were outweighed by the negative actions, which was harmful to its mandate. UN والإجراءات الإيجابية المتخذة من قِبل المجلس ترجح عليها الإجراءات السلبية، ما يضر بولايته.
    In practice, the Refugee Appeals Board considers that these conditions are met if there are specific and individual factors rendering it probable that the person will be exposed to a real risk. UN وفي الواقع، يعتبر مجلس طعون اللاجئين أن هذه الشروط مستوفاة عندما تتوفر عوامل محددة وفردية ترجح تعرض الشخص لخطر حقيقي.
    Apparently. All of which suggests they were planning an old-fashioned robbery. Open Subtitles كل الإحتمالات ترجح أنهم كانوا يقومون بطراز قديم من السرقة.
    In such cases, the cost of inspection may outweigh the risk of faulty delivery. UN وفي هذه الحالات، قد ترجح تكلفة المعاينة على مجازفة وجود عيوب في التسليم.
    The general expectation was that the price increases in local currency would outweigh any negative base currency impact. UN والتوقع العام هو أن ترجح الزيادات في الأسعار بالعملة المحلية أي أثر سلبي بعملة الأساس.
    I believe our mutual interests can outweigh our political differences. UN وأعتقد أن مصالحنا المتبادلة يمكنها أن ترجح كفتها على خلافاتنا السياسية.
    Even if sought, it cannot be imposed in the absence of aggravating factors which must outweigh any mitigating factors. UN وحتى إذا ما طلبت، فلا يمكن فرضها مع انعدام العوامل المشددة التي يجب أن ترجح كفتها كفة أي عوامل لتخفيف العقوبة.
    Such a move was not included in the budget proposal for the next biennium, but the potential benefits would outweigh the costs. UN ولم تدرج تلك الخطوة في مقترحات الميزانية لفترة السنتين القادمة ولكن الفوائد التي يمكن جنيها ترجح على التكلفة.
    They had evidence to suggest that a rogue black hole was approaching their solar system. Open Subtitles كان عندهم دلائل ترجح أن ثقباً أسوداً شارداً كان يقترب من نظامهم الشمسي
    However, if vital interests are at stake and the benefit outweighs the possible inconvenience for the biosample donor of other persons, the biosample may still be used for those purposes. UN على أنه إذا كانت هناك مصالح حيوية عرضة للخطر وكانت المنفعة المنشودة ترجح الإزعاج المحتمل لمانح العينة البيولوجية أو لأشخاص آخرين، فيجوز مع ذلك استخدام العينة البيولوجية في تلك الأغراض.
    2. States Parties shall ensure the rights and responsibilities of persons with disabilities with regard to guardianship, wardship, trusteeship and adoption of children, or similar institutions where these concepts exist in national legislation; in all cases the interests of the children shall be paramount. UN 2 - تكفل الدول الأطراف حقوق المعوقين ومسؤولياتهم في ما يتعلق بالقوامة على الأطفال وكفالتهم والوصاية عليهم وتبنيهم، أو أية أعراف مماثلة حيثما ترد هذه المفاهيم في التشريعات الوطنية؛ وفي جميع الحالات ترجح مصالح الطفل.
    The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. UN وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة.
    As a consequence, it was determined that changes should be made only where the benefits in terms of relevance or comparability outweighed the costs. UN وتبعا لذلك تقرر عدم إجراء تغييرات إلا حيثما ترجح المزايا من حيث الجدوى العملية والقابلية للمقارنة تكلفة التغييرات.
    In practice, the Refugee Appeals Board considers that these conditions are met if there are specific and individual factors rendering it probable that the person will be exposed to a real risk. UN وفي الواقع، يعتبر مجلس طعون اللاجئين أن هذه الشروط مستوفاة عندما تتوفر عوامل محددة وفردية ترجح تعرض الشخص لخطر حقيقي.
    Intel suggests They may be planning an attack on earth. Open Subtitles المَعلومات ترجح أنهُم رُبما يُخططون للمُهاجمه علي الارض.
    In the multilateral anti-terrorism conventions, in contrast the two possibilities, extradite or prosecute, seemed to be on an equal footing, or else domestic prosecution was given preponderance through the establishment of jurisdiction. UN وفي اتفاقيات مكاحفة الإرهاب المتعددة الأطراف، يبدو في المقابل أن الاحتمالين، التسليم أو المحاكمة، يعاملان على قدم المساواة، وإلا فإن المحاكمة أمام المحاكم الوطنية ترجح من خلال إثبات الولاية القضائية.
    In the event of any conflict between any provision of the present rules and any provision of the Convention, the latter shall prevail. UN في حالة وجود تنازع بين أي حكم في هذا النظام وأي حكم في الاتفاقية ترجح كفة الاتفاقية.
    Large-scale return was also unlikely in cases in which internally displaced persons were unable to recover their land or property. UN كذلك لا ترجح العودة على نطاق كبير في الحالات التي يعجز فيها المشردون داخلياً عن استعادة أراضيهم أو ممتلكاتهم.
    Audit resources will be assigned, as a priority, to areas of higher risk and vulnerability and to those areas where the cost-benefit ratio is likely to be maximized. UN وستخصص موارد لمراجعة الحسابات، بوصفها أولوية، ﻷشد المجالات تعرضا للمخاطر وضعفا، وللمجالات التي ترجح فيها زيادة نسبة الفوائد الى التكلفة الى أقصى حد.
    Other laws might be based on a distinction whether a negotiable transport document had been issued, in which case the interest of the third party holder of the negotiable document should prevail over the interest of the carrier. UN وقد تستند قوانين أخرى على تمييز بين ما إذا كان قد صدر مستند نقل قابل للتداول أم لا، وفي أي حال ينبغي أن ترجح مصلحة الطرف الثالث الحائز على المستند القابل للتداول، على مصلحة الناقل.
    and it's the details that tip the balance. Open Subtitles و التفاصيل هي الوحيدة التي ترجح كفة الميزان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus