She has received information alleging that more than 300 children and youths have been murdered in Honduras since 1998. | UN | وقد تلقت معلومات تزعم أن ما يربو عن 300 طفلا ويافعا قتلوا في هندوراس منذ 1998. |
Following recent events in Armenia, certain announcements are being made alleging that there is a danger that military operations will resume in the Nagorny Karabakh conflict zone. | UN | عقب اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في أرمينيا، ما برحت تصدر بعض التصريحات التي تزعم أن خطر استئناف العمليات العسكرية يحدق بمنطقة نزاع ناغورني كاراباخ. |
It claims that the difference of treatment between prisoners and employees, when it comes to remuneration for work, is justified and based on objective and reasonable criteria. | UN | وهي تزعم أن اختلاف المعاملة بين السجناء والمستخدمين، حيثما يتعلق الأمر بالأجر المدفوع عن العمل المؤدى، هو اختلاف مبرر يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة. |
The other adjudicatory bodies reviewed do not claim that the respective treaty which they apply justifies a special approach to its interpretation. | UN | أما الهيئات القضائية الأخرى المستعرضة فلم تزعم أن المعاهدة المعنية التي تطبقها تبرر اتباع نهج خاص في تفسيرها. |
6.2 As to the merits, the State party argues that the alleged violations are also premised on the author being a minor. | UN | 6-2 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية، فإن الدولة الطرف تزعم أن الانتهاكات المزعومة تستند كذلك إلى كون صاحب البلاغ قاصراً. |
She contends that her husband's persecution by the non-application of the annual amnesty laws is an indication of the State party's intention to delay his release from prison. | UN | وهي تزعم أن اضطهاد زوجها نتيجة لعدم تطبيق قوانين العفو السنوي يشي بنية الدولة الطرف تأجيل الإفراج عنه. |
So you're claiming that your bar had a direct role in the cracking of the Liberty Bell? | Open Subtitles | إذاً أنت تزعم أن لملهاكم دوراً مباشراً في تصدع جرس الحريّة؟ |
The State party recognizes that the complainant is likely to be arrested, tried and imprisoned, but submits that refugee status cannot be solely based on the fact that a person risks punishment according to their domestic legislation. | UN | وتسلم الدولة الطرف بأن صاحبة الشكوى من المحتمل أن يتم توقيفها ومحاكمتها وسجنها لكنها تزعم أن مركز اللاجئ لا يمكن أن يستند فقط إلى كون شخص ما معرضاً لخطر أن يعاقب وفقاً للتشريع المحلي. |
Simultaneously, Asmara has been engaged in a propaganda campaign alleging that Ethiopia was launching an attack. | UN | وفي الوقت نفسه، شاركت أسمرة في حملة دعائية تزعم أن إثيوبيا تقوم بشن هجمات. |
CERD noted with concern reports alleging that the communities of Krymchaks and Karaites were on the verge of extinction. | UN | وأشارت لجنة القضاء على التمييز العنصريمع القلق إلى ورود تقارير تزعم أن طائفتي الكريمشاكس والكارايتاس على وشك الانقراض. |
Some families have already received the bodies of their relatives and OHCHR has received information alleging that these detainees died as a result of torture. | UN | واستلمت بعض الأسر جثامين ذويها بالفعل ووردت إلى المفوضية معلومات تزعم أن هؤلاء المحتجزين وافتهم المنية نتيجة للتعذيب. |
The Government, however, claims that the area is too insecure for a humanitarian presence. | UN | غير أن الحكومة تزعم أن الأمن في المنطقة منعدم بدرجة يتعذر معها أي وجود ميداني للمساعدات الإنسانية. |
Israel claims that its military actions are within its legitimate right to self-defence. | UN | فإسرائيل تزعم أن أعمالها العسكرية في حدود حقهــا المشــروع في الدفاع عن النفس. |
She claims that this interference was not in conformity with the law nor necessary in a democratic society within the meaning of article 21 of the Covenant. | UN | وهي تزعم أن هذا التدخل لم يكن متمشيا مع القانون ولا ضروريا في مجتمع ديمقراطي في نطاق معنى المادة ١٢ من العهد. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
It is no justification for the State to claim that its national would be able to return to its territory without a passport. | UN | وليس مبرراً للدولة أن تزعم أن مواطنها يستطيع أن يعود إلى بلدها بدون جواز سفر. |
The State party argues that the author's minority has not yet been satisfactorily proven, and refers to the brief of the Office of the SolicitorGeneral filed in response to the author's partial motion for reconsideration before the Supreme Court. | UN | كما تزعم أن حداثة سن صاحب البلاغ هي مسألة لم تثبت صحتها بعد ثبوتاً مقنعاً، وتشير إلى الإفادة التي قدمها مكتب المحامي العام رداً على التماس صاحب البلاغ الجزئي إعادة النظر أمام المحكمة العليا. |
Second, she contends that Dr. Schmidt did not examine her before issuing the medical certificate on 6 December 1997 prior to her committal. | UN | كما تزعم أن الدكتور شميدت لم يفحصها قبل أن يحرر الشهادة الطبية في 6 كانون الأول/ديسمبر 1997 قبل إيداعها في المستشفى. |
We should avoid easy answers and claiming that the Sahel has always faced such challenges, when in actual fact it is well known that they were not previously of this magnitude. | UN | وينبغي أن نتجنب الإجابات السهلة التي تزعم أن منطقة الساحل قد واجهت دائما مثل هذه التحديات، في حين أن من المعروف جيدا أن تلك التحديات لم تكن في الواقع بهذا الحجم في السابق. |
She submits that none of the claims of violations of the Covenant have been refuted by the State party. | UN | وهي تزعم أن الدولة الطرف لم تفنّد أي ادعاء من الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لأحكام العهد. |
The company sued allegedly discriminated against her because she is a woman. | UN | وهي تزعم أن الشركة المقام عليها الدعوى ميزت ضدها لأنها امرأة. |
They claim to have 6,000 supporters and the support of FANCI; | UN | وهي تزعم أن لها 000 6 مؤيد وأنها تحظى بتأييد القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار؛ |
To allege that AFDL committed a crime against humanity would be a gratuitous accusation. | UN | فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له. |
Developing countries, in turn, claimed that donor countries often sought to impose their own agendas and that the resulting compromises satisfied no one. | UN | وأضاف أن البلدان النامية، بدورها، تزعم أن البلدان المانحة تسعى، في معظم اﻷحوال، لفرض جداول أعمالها الخاصة وأن الحلول التوفيقية التي تنشأ عن ذلك لا ترضي أحدا. |
She alleges that by tolerating violations of several provisions of the Convention, the State party did not meet its obligations under article 1 of the Convention. | UN | فهي تزعم أن الدولة الطرف، بتساهلها مع انتهاك أحكام عدة من الاتفاقية، لم تف بالتزاماتها بموجب المادة 1 من الاتفاقية. |
It further asserted that the State Organization sold its equipment and assets worth IQD 1,055,680 and collected the sale proceeds. | UN | وهي تزعم أن المؤسسة العامة باعت هذه المعدات والأصول بمبلغ 680 055 1 ديناراً عراقياً وقامت بتحصيل إيرادات مبيعاتها. |
4.5 As to the petitioner's argument that the Commissioner should have investigated whether the language requirement constituted direct or indirect discrimination, the State party submits that the Act against Discrimination does not make this distinction, but refers to the person who " refuses to serve " another person on the same conditions as others on account of race, nationality, etc. | UN | 4-5 وفيما يتعلق بحجة مقدم الالتماس بأن مفوض الشرطة قد حقق في مسألة ما إذا كان معيار اللغة يشكل تمييزاً مباشراً أم غير مباشر، فإن الدولة الطرف تزعم أن قانون مناهضة التمييز لا ينص على هذا التمييز، لكنه يشير إلى الشخص الذي " يرفض خدمة " شخص آخر وفقاً للشروط ذاتها التي يخدم بموجبها آخرين بسبب العرق والجنسية وغير ذلك. |