"تزوجن" - Traduction Arabe en Anglais

    • had married
        
    • were married
        
    • been married
        
    • are married
        
    • got married
        
    • marry
        
    • marrying
        
    • they remarry
        
    • they married
        
    • entered marriage
        
    The reason was that many women in that age group had married and started a family. UN والسبب في ذلك هو أن كثيرا من النساء في هذه الفئات العمرية قد تزوجن وبدأن في إنشاء أسرة.
    Furthermore, women who had married prior to 1993, were given a period of six months to apply to the Public Registrar, if they so wished to revert to their maiden surname. UN وفضلا عن ذلك، أعطيت النساء اللائي تزوجن قبل عام 1993 مدة ستة اشهر لتقديم طلب للمسجل العام إذا كن يرغبن في استرداد ألقابهن قبل الزواج.
    Proportion of women aged 20-24 who were married or in union before age 18 UN نسبة النساء اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما واللائي تزوجن أو ارتبطن بقرين قبل أن يبلغن 18 عاما
    As of 2006, around 18 per cent of married women were married before the age of 18. UN ففي عام 2006، كان نحو 18 في المائة من النساء المتزوجات قد تزوجن قبل سن الثامنة عشرة.
    Only 63 per cent had ever been married and 61 per cent were currently married and living with their spouse. UN ولم تكن سوى نسبة 63 في المائة منهن قد سبق أن تزوجن وكانت نحو 61 في المائة منهن متزوجات ويعشن مع أزواجهن.
    Furthermore, 4.4 per cent of married women between the ages of 15 and 49 are married to polygamous husbands. UN وفضلا عن ذلك، فإن 4.4 في المائة من النساء المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 عاما تزوجن في إطار تعدد الزوجات.
    According to the Multiple Indicator Cluster Survey (MICS) of 2006, 22 percent of women aged 20 to 29 years in Ghana got married before the age of 18 years. UN ووفقا لما جاء في الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006، فإن 22 في المائة من النساء اللآئي تتراوح أعمارهن بين 20 و 29 عاما في غانا قد تزوجن قبل الثامنة عشرة من العمر.
    That was due in large measure to the traditional attitude of parents and society in general with regard to women in the workplace: women were under pressure to marry and, once married, were not encouraged to seek employment. UN وهذا يُعزى إلى حدّ بعيد إلى مواقف الآباء والأُمهات التقليدية ومواقف المجتمع بصفة عامة إزاء وجودهن في أماكن العمل: إذ تتعرض النساء للضغط كي يتزوجن، ومتى تزوجن لا يجري تشجيعهن على البحث عن عمل.
    According to the National Statistics and Census Institute (INEC), most women marrying in 1997 fell in the age groups under 15 and between 15 and 19, most men marry between the ages of 20 and 24. UN فوفقاً للمعهد الوطني للإحصاء وتعداد السكان، كانت معظم النساء اللاتي تزوجن في عام 1997 دون سن الخامسة عشرة وبين الخامسة عشرة والتاسعة عشرة، بينما يتزوج معظم الرجال بين العشرين والرابعة والعشرين من عمرهم.
    Many participants in literacy programmes were young women who had married early and the Ministry of Education was developing programmes to help them complete their education. UN وكثير من المشاركين في برامج محو الأمية من الشابات اللائي تزوجن مبكرا وتضع وزارة التعليم برامج لمساعدتهن على إكمال تعليمهن.
    She would appreciate some comment on the mention in an alternative report of women who had trouble finishing their education because they had married and were burdened with household duties. UN وأضافت أنه سيكون موضع تقديرها أن تسمع بعض التعليقات على تقرير بديل قدَّمته نساء وجَدنَ صعوبة في إكمال تعليمهن لأنهن تزوجن وأَثقلت كواهلَهُنَّ أعباءُ الواجبات العائلية.
    Some collectives had deprived women of their rights in the past by majority vote, especially those who had married outside of the collective. UN وأضافت أن بعض التعاونيات سبق لها حرمان النساء من حقوقهن عن طريق التصويت بالأغلبية، وبخاصة النساء اللاتي تزوجن خارج التعاونيات.
    Eight two per cent of women aged 20-24 with no education were married by the age of 18, as opposed to 13 per cent of women who have at least finished secondary education. UN ففيما أنَّ 82 بالمائة من النساء غير المتعلمات بين 20 و 24 عامًا تزوجن قبل سن الثامنة عشرة، تنخفض النسبة بين أولئك اللائي أنهين تعليمهن الثانوي على الأقل إلى 13 في المائة.
    According to National Family Health Survey-III 47 per cent of currently married women aged 20-24 were married on or before 18 years of age. UN وطبقاً للاستقصاء الوطني الثالث لصحة الأسرة، فإن 47 في المائة من النساء المتزوجات حالياً واللاتي تتراوح أعمارهن من 20 إلى 24 عاماً قد تزوجن في سن الثامنة عشرة أو قبل بلوغ هذا السن.
    Overall, 73 percent of Eritrean women currently aged 25-49 were married by age 20. UN وعلى العموم، فإن 73 في المائة من النساء المتزوجات حالياً والبالغات 25 - 29 سنة قد تزوجن في سن العشرين.
    According to the 2006 demographic and health survey/multiple indicator cluster survey, half of the women in the age group 25 - 49 had been married by the age of 15.5 years. UN وحسب الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية والدراسة الاستقصائية العنقودية متعددة المؤشرات لعام 2006، فإن نصف النساء اللواتي تتراوح أعمارهن بين 25 و49 سنة قد تزوجن قبل أن يبلغن 15.5 سنة.
    In 1990, 18 per cent of women aged 15-19 had ever been married, but by 2005 only 15 per cent had. UN ففي عام 1990، كانت نسبة النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 19 عاما واللاتي سبق أن تزوجن 18 في المائة، بينما بلغت نسبتهن 15 في المائة فقط بحلول عام 2005.
    In contrast, delayed marriage in developed countries has meant that even, among women 20-24, only 26 per cent have ever been married or have lived in a consensual union. UN وفي المقابل، ترتب على تأخر الزواج في البلدان المتقدمة النمو أن 26 في المائة فقط من النساء المتراوحة أعمارهن بين 20 و 24 عاما سبق أن تزوجن أو عشن في اقتران بالتراضي.
    Once they are married, the young wives do not return to school. UN ومتى تزوجن لا يعدن، وهن الزوجات الصغيرات، إلى المدرسة.
    In order to combat the practice of early marriages, the Zambia Law Development Commission (ZLDC) is currently conducting a study on customary marriages with the aim of providing more protection for the majority of women who are married under customary law. UN ولمكافحة ممارسة الزواج المبكر تُجري اللجنة المعنية بتطوير القانون الزامبي في الوقت الحالي دراسة عن حالات الزواج العرفي بهدف تقديم المزيد من الحماية لغالبية النساء اللواتي تزوجن وفقاً للقانون العرفي.
    The 2006 MICS further showed that about 4.4 percent of women aged 15 to 49 years first got married before the age of 15 years. UN وبينت الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات لعام 2006 كذلك أن حوالي 4.4 في المائة من النساء اللآتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة تزوجن للمرة الأولى قبل بلوغ الخامسة عشرة من العمر.
    Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. UN وذُكر أن هؤلاء النساء يواجهن الإقصاء الاجتماعي وقد يصل الأمر إلى القتل إن تزوجن من رجال من طائفة أعلى مرتبة.
    If the marriage contract does not specify the amount of the gift, the wife is entitled to a nuptial gift appropriate for a woman of her status marrying at the same time. In a word, there can be no marriage without a nuptial gift. UN 395- فالمهر ضرورة حتمية وواجب ديني يلتزم به الرجل تجاه زوجته المرأة وحتى وإن نعقد الزواج دون تحديد مقدار المهر أو فرضه فلا بد من أن تحصل المرأة في هذه الحالة على مهر مثلها ممن تزوجن معها أو خلال الفترة التي تزوجت بها أي أنه لا زواج إلا بمهر.
    While most cultures encourage men to remarry, especially younger women, widows experience a severe social stigma if they remarry. UN ففي حين تشجع معظم الثقافات الرجال على إعادة الزواج، وبخاصة من نساء أصغر سنا، فإن النساء الأرامل يواجهن وصمة اجتماعية قاسية إذا تزوجن من جديد.
    328. On 27 May, Supreme Court Chief Justice Barak strongly criticized the Government for refusing to restore the citizenship of Israeli women of Palestinian origin, revoked when they married Palestinians and moved to the occupied territories in the West Bank or Gaza. UN ٣٢٨ - في ٢٧ أيار/ مايو وجه كبير قضاة المحكمة العليا باراك انتقاده الشديد للحكومة لرفضها إعادة المواطنية ﻹسرائيليات من أصل فلسطيني، سحبت منهن حينما تزوجن فلسطينيين وانتقلن إلى اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية أو قطاع غزة.
    According to the 1997 Bangladesh Demographic and Health Survey, 5 per cent of women currently aged 20-24 entered marriage before age 12 and 47 per cent before age 15, suggesting that a large proportion of marriages cluster around the onset of menarche. UN وتبعـــا للاستقصـاء الديمغرافي والصحي الذي أجري في بنغلاديش في عام 1997، فإن 5 في المائة من النساء اللاتي تتراوح أعمارهن حاليا بين 20 و 24 عاما تزوجن قبل بلوغ سن 12 سنة، و 47 في المائة منهن قبل بلوغ سن 15 سنة، مما يشير إلى أن نسبة كبيرة من الزيجات تتجمع حول بدء الحيض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus