Land-locked countries and small island states confront with particular challenges which deserve special attention by the international community. | UN | 52- وتواجه البلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة تحديات معينة تستأهل من المجتمع الدولي اهتماماً خاصاً. |
In this regard, I believe that the issues raised by the Secretary-General in his report deserve detailed and expert examination by Member States. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد أن المسائل التي أثارها اﻷمين العام في تقريره تستأهل الدراسة المفصلة والفحص المتأني من جانب الدول اﻷعضاء. |
However, it stated that violence against children remains a serious problem that deserves full attention. | UN | لكنها قالت إن العنف ضد الأطفال يبقى مشكلة جسيمة تستأهل الاهتمام بها على نحو تام. |
We believe that such a just cause, premised on a legitimate basis, rightfully deserves the broadest support from States Members of the United Nations. | UN | ونرى أن هذه القضية العادلة التي تستند إلى أساس مشروع تستأهل بحق أن تعطيها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أوسع تأييد. |
The limits of the competences of international organizations also merited specific consideration. | UN | واختتم بقوله إن حدود اختصاصات المنظمات الدولية تستأهل أيضا أن ينظر فيها على وجه التحديد. |
The situation in Rakhine state deserved genuine consideration from both communities and an honest assessment. | UN | واعتبرت أن الحالة في ولاية راخين تستأهل نظرة حقيقية من جانب الطائفتين وتحتاج أيضا إلى تقييم أمين. |
Despite that, we think the idea is worth examining, and perhaps in due course we should consider the merits of Ambassador Marín Bosch's proposal. | UN | وعلى الرغم من ذلك، نعتقد أن الفكرة تستأهل الدراسة، وربما يتعين علينا أن ننظر في الوقت المناسبة في مزايا اقتراح السفير مارين بوش. |
The efforts of the small island developing countries to sensitize the international community to their problems deserve our admiration. | UN | إن جهود البلدان الجزرية الصغيرة النامية ﻹشعار المجتمع الدولي بمشاكلها تستأهل اعجابنا. |
The Mexican delegation wishes to emphasize some of the results of the Conference which, in our judgement, deserve priority attention. | UN | ويود الوفد المكسيكي أن يركز على بعض نتائــــج المؤتمر التي تستأهل في رأينا اﻷولوية في اهتمامنا. |
The efforts conducted the by Lebanese Government with a view to rebuilding the State and fostering national reconciliation deserve strong support. | UN | إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي. |
Proposals that deserve due consideration have been put forward on other weapons, too. | UN | ووضعت مقترحات تستأهل الاهتمام الواجب بالنسبة ﻷسلحة أخرى أيضا. |
The ongoing efforts to achieve a lasting and comprehensive peace deserve a realistic assessment of the security concerns of all the States of the region. | UN | والجهود الجارية لتحقيق سلم دائم وشامل تستأهل تقييما واقعيا للشواغل اﻷمنية لجميــع دول المنطقة. |
I should like now to refer to other specific items which deserve the Committee's attention and which my delegation wishes to highlight. | UN | وأود اﻵن أن أتـــطرق الــى بنود محددة أخرى تستأهل اهتمام اللجنة، ويود وفــــد بلدي تسليط الضوء عليها. |
Among today's major concerns, the question of the development of Africa deserves our particular attention. | UN | ومن بين كل الشواغل الرئيسية المعاصرة فان مسألة التنمية في افريقيا تستأهل اهتمامنا الخاص. |
The bilateral Strategic Arms Reduction Treaty (START II) between the United States and the Russian Federation deserves to be welcomed. | UN | فمعاهـــدة تخفيــض اﻷسلحة الاستراتيجية الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تستأهل الترحيب بها. |
In that connection, the situation in Africa, that great continent full of resources and vitality, deserves the full attention of the international community. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الحالة في أفريقيا، هذه القارة العظيمة الحافلة بالموارد والحيوية، تستأهل كامل اهتمام المجتمع الدولي. |
The representatives of Dominica, Guinea, India, Pakistan and Turkey maintained that they had abstained because a decision was not possible since additional questions had been asked that merited a response from the organization. | UN | وقال ممثلو دومينيكا وغينيا والهند وباكستان وتركيا إنهم امتنعوا عن التصويت لأنه من غير الممكن اتخاذ قرار بينما طرحت أسئلة إضافية تستأهل الرد عليها من المنظمة. |
The Director, Africa Division, thanked the delegations for their constructive comments and noted that the challenges faced by the country merited the work of the Fund. | UN | ١٤١ - وشكرت مديرة شعبة أفريقيا الوفود على تعليقاتها البناءة، وأشارت إلى أن التحديات التي يواجهها البلد تستأهل عمل الصندوق. |
Their efforts deserved the greatest understanding on the part of the international community. | UN | ولذلك تستأهل جهودها تفهما كبيرا من جانب المجتمع الدولي. |
31. Mr. VERDIER (Argentina) said that his delegation wished to raise a number of issues that deserved particular attention. | UN | ٣١ - السيد فيردييه )اﻷرجنتين(: قال إن وفده يرغب في إثارة عدد القضايا التي تستأهل عناية خاصة. |
Each merits attention and careful consideration. | UN | وكل هذه الاقتراحات تستأهل الاهتمام والنظر المتأنى. |
This section details the issues that, in the opinion of the Special Representative, merit attention; some of them might be incorporated in the resolution to be adopted on this item. | UN | ويرد فيما يلي ذكر المواضيع التي يرى الممثل الخاص أنها تستأهل الاهتمام، ومنها ما يمكن النظر فيه في القرار الذي سيُتخذ في هذا الشأن: |
A key point deserving the attention of the international community was that of the beneficiaries of immunity ratione personae. | UN | ومن النقاط الرئيسية التي تستأهل اهتمام المجتمع الدولي ما يتمثل في مسألة المستفيدين من الحصانة بحكم الوضع الشخصي. |
Is Olivia Pope really worth that kind of loyalty? | Open Subtitles | هل تستأهل أوليفيا بوب هذا النوع من الوفاء؟ |