"تشكيك" - Traduction Arabe en Anglais

    • questioning
        
    • questioned
        
    • doubt
        
    • called into question
        
    • calling into question
        
    • doubting
        
    • It
        
    • disputable
        
    • putting into question
        
    • to question
        
    This is due partly to preparers and auditors questioning the legal authority of GASs and partly to lack of enforcement. UN وهذا راجع جزئياً إلى تشكيك مجهزي الحسابات ومراجعي الحسابات في الحجية القانونية لهذه المعايير وجزئياً إلى نقص الإنفاذ.
    Naturally, this has led to growing popular concern, and to questioning by some of the excessive reliance on the military option. UN وهذا بالطبع أدى إلى تزايد القلق الشعبي والى تشكيك البعض في الاعتماد المفرط على الخيار العسكري.
    As the European Union provided more than 50 per cent of the voluntary contributions to United Nations funds and programmes, its commitment to the Organization and its work in development could not be questioned. UN وحيث إن الاتحاد الأوروبي يقدم أكثر من 50 في المائة من التبرعات لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، فإن التزامه تجاه المنظمة وعملها في مجال التنمية لا يمكن أن يكون موضع تشكيك.
    Legislation remains outdated and often discriminatory against women. Moreover, the judiciary's independence has been strongly questioned. UN وتظل التشريعات عتيقة، وتمييزية في الغالب ضد المرأة.و علاوة على ذلك، جرت عملية تشكيك قوية في استقلال القضاء.
    In addition, It was stated that direct or indirect opposition to the proposal could be construed as casting doubt upon the integrity of the Court. UN وفضلا عن ذلك، فإن معارضة الاقتراح بشكل مباشر أو غير مباشر قد يعد بمثابة تشكيك في نزاهة المحكمة.
    It is critical that the Conference succeed in moving forward, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. UN ونجاح المؤتمر في المضي قدما مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في صلاحية جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Our abstention must in no way be interpreted as calling into question our resolve to honour our commitments under article VI of the NPT. UN ويجب ألاّ يُفسر امتناعنا عن التصويت إطلاقا بأنه تشكيك في تصميمنا على الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    The mediation had taken the view that the decrees in fact met in general the requirements, leading to the Forces nouvelles, in particular, doubting the sincerity of the mediation. UN وكان من رأي الوساطة أن المراسيم تفي بالشروط بوجه عام، مما أدى إلى تشكيك القوى الجديدة بوجه خاص في إخلاص الوساطة.
    He expressed hope that discussions would continue to show progress, without questioning or reinterpreting the right to development. UN وأعرب عن أمله في أن تتواصل المناقشات في التقدم، دون تشكيك في مبدأ الحق في التنمية أو إعادة لتأويله.
    We heed the questioning of some Member States on how great is the need for the international community to focus on that problem. UN إننا متنبهون إلى تشكيك بعض الدول الأعضاء في مدى حاجة المجتمع الدولي إلى التركيز على هذه المشكلة.
    Expresses its deep concern for the questioning by the United States of America of the great accomplishment for the protection of the environment against the detrimental effects against green effects ensured by the Kyoto Protocol. UN وإذ يعرب عن انشغالها العميق إزاء تشكيك الولايات المتحدة الأمريكية في أحد المكتسبات الكبرى التي تم إحرازها للمحافظة على البيئة من الآثار الضارة الناجمة عن الاحتباس الحراري والتي يكفلها بروتوكول كيوتو.
    It aims to ensure that the human rights mechanisms are working and opposes any questioning of the universality of human rights. UN وتحرص على كفالة حسن سير العمل في آليات حقوق الإنسان وتتصدى لأي تشكيك في عالمية حقوق الإنسان.
    It was also pointed out that a consensual basis for the tribunal would prevent any future questioning of its jurisdiction by reference to real or apparent inadequacies of its establishment. UN كما أشير الى أن ارتكاز المحكمة على اﻷساس التوافقي سيحول دون أي تشكيك في اختصاصها مستقبلا كأن يشار إلى ما يشوب تأسيسها من جوانب نقص حقيقي أو ظاهري.
    Although the Danish authorities questioned his credibility, they have not contested his past torture and imprisonment in Turkey. UN وبالرغم من تشكيك السلطات الدانمركية في مصداقيته، فإنها لم تعترض على تعذيبه وسجنه في تركيا في السابق.
    The contribution noted that cultural norms, their outcomes, acceptance and legitimacy must be questioned in this context. UN وأشارت مساهمة هذه المنظمة إلى أن القواعد الثقافية ونتائجها وقبولها ومشروعيتها موضع تشكيك في هذا الصدد.
    In such a world respect for humanitarian law need no longer be questioned. UN واحترام القانون الانساني في هذا العالم لم يعد محل تشكيك.
    Although its presence had not prevented the military invasion and occupation of nearly 40 per cent of the Republic's territory in 1974, its vital role and its praiseworthy humanitarian work had never been questioned. UN وبالرغم من أن وجود القوة لم يُحل دون الغزو والاحتلال العسكري لقرابة ٤٠ في المائة من أراضي الجمهورية في عام ١٩٧٤، فإنه لم يحدث أبدا تشكيك في دورها الحيوي وعملها اﻹنساني الجدير بالثناء.
    Just allow for doubt in your investigations, that's all. Open Subtitles حتى يتيح لهم تشكيك في تحقيقاتك، هذا كل شيء
    The Government's constitutional legitimacy itself has been called into question by the opposition. UN فحتى الشرعية الدستورية للحكومة باتت موضع تشكيك من جانب المعارضة.
    Certain States calling into question the right of a country to participate in a public meeting on an item of great concern to It is not likely to enhance the credibility and effectiveness of the Security Council. UN وليس من المحتمل أن يزيد من مصداقية مجلس الأمن وفعاليته تشكيك بعض الدول في حق بلد ما في المشاركة في جلسة علنية بشأن مسألة على جانب كبير من الأهمية.
    I'm sick of people doubting me. Open Subtitles لقد سأمت من تشكيك الناس فيّ
    The impartiality of the investigation carried out by the special section of the Ministry of Interior is disputable. UN ويبقى حياد التحقيقات التي يجريها القسم الخاص في وزارة الداخلية موضع تشكيك.
    They underlined that a complementary political process was indispensable, without putting into question the achievements for the Afghan people over the last decade or the constitutional order. UN وشددوا على الضرورة القصوى لعملية سياسية تكميلية، وذلك دون تشكيك في الإنجازات التي حققها الشعب الأفغاني على مدى العقد الماضي أو في النظام الدستوري.
    This and other discrepancies, including the lack of legislation on the financing of political parties, led some candidates to question the fairness of the campaign. UN وأدى ذلك، بالإضافة إلى تباينات أخرى، بما في ذلك عدم وجود تشريع بشأن تمويل الأحزاب السياسية، إلى تشكيك بعض المرشحين في نزاهة الحملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus