"تشهدها" - Traduction Arabe en Anglais

    • taking place in
        
    • experienced by
        
    • is experiencing
        
    • seen in
        
    • undergoing
        
    • experienced in
        
    • occurring in
        
    • facing
        
    • changing
        
    • witnessed in
        
    • under way in
        
    There are also worrying signs of an armed confrontation taking place in several areas of the country. UN هنالك أيضا إشارات مثيرة للقلق فيما يخص المواجهات المسلحة التي تشهدها مناطق عدة من البلد.
    Against the backdrop of the profound transformations that are taking place in the region, the question of Palestine has once again become the focus of wide attention. UN وعلى خلفية التحولات العميقة التي تشهدها المنطقة، أصبحت قضية فلسطين مرة أخرى محور اهتمام واسع.
    109. The situation experienced by Equatorial Guinea is not new. UN 109- إن الحالة التي تشهدها غينيا الاستوائية ليست جديدة.
    I should like to conclude by mentioning another humanitarian tragedy that Colombia is experiencing as a result of illegal armed groups. UN وأود أن أختتم بالإشارة إلى مأساة إنسانية أخرى تشهدها كولومبيا بسبب المجموعات المسلحة غير المشروعة.
    The Food and Agriculture Organization of the United Nations has reported an escalation of international food prices to levels not seen in decades. UN وقد أبلغت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة عن ارتفاع في أسعار المواد الغذائية على الصعيد الدولي بحيث بلغت مستويات لم تشهدها في عقدين من الزمن.
    The transformations that Venezuela is undergoing have drawn great international attention. UN والتحولات التي تشهدها فنزويلا تسترعي انتباها دوليا كبيرا.
    Such consequences were particularly severe in a conflict situation such as that being experienced in Afghanistan. UN وأضافت أن هذه الآثار قاسية جداً في حالة النزاعات مثل تلك التي تشهدها أفغانستان.
    Both parties raised in the tripartite forum the need for a security mechanism to prevent incidents from occurring in the area of the buoy line. UN لكن الطرفين ذكرا في إطار الاجتماعات الثلاثية أنه يلزم إنشاء آلية أمنية لمنع الحوادث التي تشهدها منطقة خط الطوافات.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    One of the most significant transformations that is taking place in Bangladesh today has been the substantial increase in female employment in both urban and rural areas. UN ومن أهم التحولات التي تشهدها بنغلاديش اليوم الزيادة الكبيرة في عمالة المرأة في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    Referring to the statistical base period, he pointed out that with the structural adjustments taking place in the national economies of many Member States, a shorter base period, preferably of three years, would be much more desirable. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل.
    Aware of the recent major political changes in Africa, particularly the dismantling of apartheid in South Africa as well as other processes of democratization taking place in the continent, UN وإذ ندرك التغيرات السياسية الرئيسية اﻷخيرة التي طرأت في أفريقيا ولا سيما القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وكذلك عمليات التحول الديمقراطي اﻷخرى التي تشهدها القارة،
    The Government of the United Kingdom has issued a statement expressing deep concern at the military operations taking place in Agdam, Fizuli and the surrounding areas and containing an appeal to the Armenian forces to withdraw immediately from Azerbaijani territory. UN فقد أصدرت حكومة المملكة المتحدة بيانا أعربت فيه عن بالغ قلقها إزاء العمليات العسكرية التي تشهدها أقدام وفيزولي والمناطق المحيطة بهما، وناشدت القوات اﻷرمينية اﻹنسحاب على الفور من اﻷراضي اﻷذربيجانية.
    The global political dimension of the reforms experienced by the countries of Central and Eastern Europe and of the Commonwealth of Independent States has already been recognized. UN لقد تم اﻹقرار بالفعل بالبعد السياسي العالمي للاصلاحات التي تشهدها بلدان أوروبا الوسطـى والشرقيــة وكومنولــث الـــدول المستقلة.
    The Decree recognizes the difficulty experienced by women and children in gaining access to the justice system because of family, community, cultural and attitudinal barriers. UN ويقر المرسوم بالصعوبة التي تشهدها النساء والأطفال في الوصول إلى نظام العدالة بسبب الحواجز الأسرية والمجتمعية والثقافية والموقفية.
    The sweeping changes which it is experiencing today are nothing but the forerunners of a nascent order whose purpose will be to integrate our continent into the world of the third millennium. UN والتغيرات الشاملة التي تشهدها اليوم لا تشكل إلا بوادر نظام وليد يهدف إلى دمج قارتنا ضمن عالم اﻷلفية الثالثة.
    Study on the causes and consequences of the " brain drain " seen in the subregion UN دراسة عن أسباب وعواقب " هجرة الأدمغة " التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية.
    During the electoral process that Bolivia is presently undergoing, a new design for a pioneer nation in securing its liberty and independence will be defined. UN وخلال العملية الانتخابية التي تشهدها بوليفيا حالياًَ، سيتم وضع تخطيط جديد لكي تؤمن أمة رائدة حريتها واستقلالها.
    It will provide a platform for the discussion of challenges and positive practices as experienced in all regions, including in terms of national legislation and policies. UN وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية.
    Most violence occurring in the subregion is linked to nationalist agendas. UN وترتبط معظم أحداث العنف التي تشهدها المنطقة دون الإقليمية بأجندات قومية.
    36. The enormous challenges facing Haiti were the result of the civil and military dictatorships which had for decades abused political and economic power. UN ٣٦ - ومضى يقول إن الصعوبات الكبيرة التي تشهدها هايتي سببها الديكتاتوريات المدنية والعسكرية التي أساءت طوال عقود استخدام السلطة السياسية والاقتصادية.
    Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. UN والهجرة المؤقتة ظاهرة يتعاظم دورها باطراد نظرا للتغيرات السريعة التي تشهدها أسواق العمل.
    1. The events witnessed in East Timor since 4 September 1999 represent the fulfilment of the worst threats made by the pro-autonomy campaigners and their Indonesian Government supporters. UN ١ - تشكل اﻷحداث التي تشهدها تيمور الشرقية منذ ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ تجسيدا ﻷسوأ التهديدات التي تسبب فيها منظمو الحملة المؤيدة للحكم الذاتي ومؤيدوهم من الحكومة اﻹندونيسية.
    It should also be stressed that this act of aggression may have been aimed at hindering the recent positive dynamics in democratization and conflict resolution currently under way in Georgia. UN وينبغي التشديد أيضا على أن هذا العمل العدواني ربما يكون الهدف منه إعاقة الديناميات الإيجابية الأخيرة التي تشهدها جورجيا حاليا في مجالي إرساء الديمقراطية وتسوية الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus