"تضاعف من" - Traduction Arabe en Anglais

    • redouble their
        
    • add to the
        
    • doubled from
        
    • increase the
        
    • step up their
        
    • compound the
        
    • compounds the
        
    • increase their
        
    • increase its
        
    • compounding the
        
    The Security Council and all Member States that could bring their influence to bear on the parties should redouble their efforts to promote such a political process. UN وينبغي لمجلس الأمن وكل الدول الأعضاء ذات النفوذ لدى الأطراف أن تضاعف من جهودها لتعزيز هذه العملية السياسية.
    In that regard, Member States should redouble their efforts to promote the participation of women in peacekeeping activities. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تضاعف من جهودها لتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة حفظ السلام.
    For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. UN أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس.
    The number of women holding positions in the judiciary had more than doubled, from 11 per cent to 29 per cent. UN كما أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب في القضاء تضاعف من 11 في المائة إلى 29 في المائة.
    At the same time, African countries should increase the amount of scarce resources for development by reducing their military expenditures considerably. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تضاعف من حجم مواردها الشحيحة المخصصة للتنمية وذلك عن طريق إجراء خفض كبير في نفقاتها العسكرية.
    International financial and development institutions should also step up their support for Africa. UN كذلك ينبغي على المؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تضاعف من دعمها لأفريقيا.
    In this context, it has been observed that the unimpeded supply and availability of ammunition and explosives, especially by means of illicit trafficking, compound the effects of the proliferation of small arms and light weapons. UN ولوحظ في هذا السياق أن اﻹمدادات المتوافرة دون عائق من الذخائر والمتفجرات، خصوصا عن طريق الاتجار غير المشروع بها، تضاعف من آثار انتشار اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة.
    Their structural weakness constrains their competitiveness and their ability to participate effectively in the international economic and trading system, while the process of globalization compounds the risk of their marginalization. UN وإن ضعفها الهيكلي يحـد من قدرتها التنافسية وقابليتها للمشاركة بفعالية في النظام الاقتصادي والتجاري الدولي، في حين أن عملية العولمة تضاعف من خطر تهميشها.
    I think that allowing the troop-contributing States enough time to consider the various relevant reports of the Secretary-General would increase their objective contribution, thereby enriching the meetings by allowing both the political and military dimensions to be taken into account. UN ولا شك أن إتاحة وقت كاف ومناسب للدول المشاركة بقوات لدراسة تقارير اﻷمين العام ذات الصلة من شأنها أن تضاعف من المساهمة الموضوعية لهذه الدول، بما يثري هذه الاجتماعات بالجمع بين البعدين السياسي والعسكري فيها.
    47. Countries must redouble their concerted efforts to eradicate poverty. UN 47 - ومن الواجب على البلدان أن تضاعف من جهودها المتسقة من أجل القضاء على الفقر.
    I call upon Member States and relevant regional organizations to redouble their efforts in support of the Government of Lebanon in this regard. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية المعنية بالأمر إلى أن تضاعف من جهودها المبذولة من أجل دعم حكومة لبنان في هذا الصدد.
    A vital role can be played by the international aid agencies and financial institutions, which we hope will redouble their outreach efforts to overcome Africa's daunting problems and challenges. UN كما نحث الوكالات الدولية والمؤسسات والهيئات المالية الدولية على أن تضاعف من جهودها لتقديم المساعدة لهذه الدول للتغلب على الصعوبات والمشاكل التي تواجهها.
    He called on all Parties to redouble their efforts to finish the phase-out of CFCs, and not to use the study called for in the draft decision as a pretext for inaction. UN وناشد الأطراف أن تضاعف من جهودها لاستكمال التخلص التدريجي الكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية، وعدم استخدام الدراسة التي يدعو إليها مشروع المقرر كذريعة للخمول وعدم اتخاذ إجراء.
    For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. UN أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس.
    For the infants of HIVpositive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 10-20 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious diseases other than HIV. UN أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس.
    For the infants of HIV-positive mothers, available evidence indicates that breastfeeding can add to the risk of HIV transmission by 1020 per cent, but that lack of breastfeeding can expose children to an increased risk of malnutrition or infectious disease other than HIV. UN أما بالنسبة للرضع الذين يولدون لأمهات يحملن الفيروس، فتفيد الأدلة المتاحة بأن الرضاعة الطبيعية يمكن أن تضاعف من خطر انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل بنسبة تتراوح بين 10 و20 في المائة، ولكن عدم الرضاعة يمكن أن يعرض الأطفال لخطر مضاعف من سوء التغذية أو للإصابة بأمراض أخرى غير الفيروس.
    The number of arbitrary arrests had doubled from 500 before the election to 1,000 after the election. UN واختتم حديثه قائلا إن عدد حالات الاعتقال العشوائي قد تضاعف من 500 حالة قبل الانتخابات إلى 000 1 حالة بعد الانتخابات.
    Moreover, the growing economic losses from the adverse effects of climate change in developed and developing countries increase the importance of adaptation measures and disaster risk reduction. UN علاوة على ذلك، فإن الخسائر الاقتصادية الناجمة عن الآثار السلبية لتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء تضاعف من أهمية تدابير التكيف مع الكوارث والحد من أخطارها.
    All Governments should step up their efforts. UN ينبغـــي على جميع الحكومات أن تضاعف من جهودها.
    Significant challenges lie ahead to equip communities, Governments and humanitarian actors with the resources to cope with the humanitarian impact of changing risk patterns and the increasingly complex range of factors that compound the impact of disasters. UN إذ تلوح في الأفق تحديات كبيرة يلزم معها تزويد المجتمعات والحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية بالموارد للتعامل مع الأثر الإنساني لأنماط المخاطر المتغيرة، وطائفة العناصر الآخذة في التعقيد التي تضاعف من أثر الكوارث.
    The gap between science and education compounds the difficulty of clarifying the content of education for sustainable development, which needs to be based on interdisciplinary, accurate, up-to-date and unbiased information. UN ٣٠ - والفجوة القائمة بين العلوم والتعليم تضاعف من صعوبة توضيح مضمون التعليم من أجل التنمية المستدامة الذي يحتاج إلى الاعتماد على معلومات متعددة التخصصات ودقيقة وحديثة وغير متحيزة.
    The Group believes that the UNOCI elements, including the embargo cell, should increase their monitoring, particularly with respect to discharging airborne cargoes upon their arrival from outside Côte d'Ivoire. UN ويعتقد الفريق أنه ينبغي لعناصر عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، بما في ذلك الخلية المعنية بالحظر، أن تضاعف من عمليات المراقبة التي تقوم بها، لا سيما فيما يتعلق بتفريغ الشحنات المحمولة جوا لدى وصولها من خارج كوت ديفوار.
    The State party should also increase its efforts to combat negative attitudes and prevailing stereotypes concerning Roma. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف من جهودها لمكافحة المواقف السلبية والقوالب النمطية السائدة بشأن الروما.
    Israel must not be seen as compounding the difficulties of the Palestinians and those under Israeli occupation. UN فيتعين عليها ألا ترى على أنها تضاعف من مصاعب الفلسطينيين ومن يعيشون تحت الاحتلال الاسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus