"تطلعاته" - Traduction Arabe en Anglais

    • their aspirations
        
    • its aspirations
        
    • aspiration
        
    • aspirations of
        
    • his aspirations
        
    • his or her aspirations
        
    • legitimate aspirations
        
    • expectations
        
    • aspirations to
        
    His country could not reach its full potential unless the Māori were empowered to achieve their aspirations. UN ولن يتسنى لبلده بلوغ كامل طاقاته الكامنة ما لم يُمكَّن شعب الماوري من تحقيق تطلعاته.
    Above all, it showed the determination of youth to assert themselves and to see their aspirations translated into deeds. UN وبين فوق كل شيء إصرار الشباب على اثبات وجوده وعلى أن يرى تطلعاته وقد ترجمت الى أفعال.
    Last year, the United Nations played a significant role in helping the people of South Sudan realize their aspirations. UN وفي العام الماضي، قامت الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة شعب جنوب السودان على تحقيق تطلعاته.
    The realization of its aspirations was a prerequisite for the securing of a just, comprehensive and lasting peace in the region. UN وتحقيق تطلعاته شرط مسبق لكفالة سلام عادل وشامل ودائم في ربوع المنطقة.
    If this perennial financial crisis is not quickly resolved, the consequences could be catastrophic for the international community and all its aspirations to peace and development. UN وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.
    This year my country is about to fulfil its most ambitious aspiration -- joining the European Union. UN بلدي يوشك هذا العام على تحقيق أكثر تطلعاته طموحا ألا وهو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    We are one with the legitimate aspirations of the Palestinian people to establish an independent State and to live side by side with Israel in peace and within secure borders. UN ونحن متضامنون مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته ﻹنشاء دولة مستقلة والعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وداخل حدود آمنة.
    It is in justice that mankind seeks the realization of his aspirations, rights and dignity, since he is wary of oppression, humiliation and ill-treatment. UN والإنسان إنما يسعى لتحقيق تطلعاته واستعادة حقوقه وکرامته في ظل العدالة، لأنه يرفض القهر والازدراء وسوء المعاملة.
    Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. UN ويبقى العديد من التحديات والعقبات أمام ضمان أمن مستدام لشعب أفغانستان، وأمام تحقيق تطلعاته إلى حياة ومستقبل أفضل.
    Undue external pressure on Myanmar could in no way assist its people to achieve their aspirations. UN والضغوط الخارجية غير المبررة على ميانمار لن تساعد شعبها بأي شكل على تحقيق تطلعاته.
    Morocco paid particular attention to the people of Algeria, with whom it had shared the plight of colonial occupation, and supported their aspirations to liberation and independence. UN ويولي المغرب اهتماماً خاصاً لشعب الجزائر الذي شاركه محنة الاحتلال الاستعماري، ويؤيد تطلعاته إلى الحرية والاستقلال.
    It is our hope that the parties will abide by the terms of the agreement and afford the people of Burundi the opportunity to realize their aspirations for peace and development. UN ونأمل أن يلتزم الأطراف بأحكام الاتفاق، مما يتيح لشعب بوروندي فرصة لتحقيق تطلعاته إلى السلام والتنمية.
    The Committee must express the strongest solidarity with the Palestinian people in achieving their aspirations to self-determination. UN وطالب اللجنة الإعراب عن أقوى التضامن مع الشعب الفلسطيني لتحقيق تطلعاته في تقرير المصير.
    An understanding of the other side, their aspirations and their concerns, is essential. UN من الضروري فهم الطرف الآخر وفهم تطلعاته وشواغله.
    This has enabled the people of Afghanistan to form an interim Government that is far more attuned to their aspirations and needs. UN وقد مكن هذا الشعب الأفغاني من تشكيل حكومة مؤقتة أكثر انسجاماً بكثير مع تطلعاته واحتياجاته.
    They must now continue to work for the fulfilment of their aspirations through peaceful means and thus benefit succeeding generations. UN عليه أن يواصل العمل الآن من أجل تحقيق تطلعاته من خلال الوسائل السلمية وبالتالي العودة بالفائدة على الأجيال المقبلة.
    243. The Special Rapporteur is afraid that the Zairian people may once again find its aspirations to democracy thwarted. UN ٣٤٢- يخشى المقرر الخاص أن يجد الشعب الزائيري مرة أخرى أن تطلعاته الى الديمقراطية قد أجهضت.
    There are mechanisms through which the developing world is expressing its multilateral voice and its aspirations to the universal common good and to international social justice. UN وتلك آليات يعبر العالم النامي من خلالها عن إيمانه بتعددية الأطراف وعن تطلعاته لما فيه خير العالم أجمع والعدالة الاجتماعية الدولية.
    On behalf of us all, I should like to convey to the President of the Palestinian Authority our feelings of solidarity with the Palestinian people in its aspirations and in its struggle to bring about a prosperous future in a secure, viable and sovereign State, fully recognized by the international community. UN أود أن أنقل لرئيس السلطة الفلسطينية، نيابة عنا جميعا، مشاعر تضامننا مع الشعب الفلسطيني في تطلعاته وكفاحه من أجل مستقبل مزدهر ضمن دولة آمنة وقابلة للحياة وذات سيادة، يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا كاملا.
    Those violations, committed by Israel in contravention of its obligations as an occupying Power under the Geneva Convention, severely undermined the ability of the Palestinian people to realize their aspiration to the establishment of an independent State, with East Jerusalem as its capital. UN فهذه الانتهاكات التي ترتكبها إسرائيل بما يخالف التزاماتها باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تضعف بدرجة خطيرة من قدرة الشعب الفلسطيني على تحقيق تطلعاته في إقامةته دولة مستقلة عاصمتها القدس الشرقية.
    They called on the Yemeni parties to move forward, on an urgent basis, an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition that would meet the needs and aspirations of the Yemeni people for change. UN ودعوا الأطراف اليمنية إلى القيام على وجه السرعة بدفع عجلة عملية انتقالية سياسية شاملة ومنظمة بقيادة يمنية تستجيب لاحتياجات الشعب اليمني وإلى تطلعاته إلى التغيير.
    3.4 While the lower courts regarded the picture as, in the author's words, " nothing more than a description of the imagery situation in [his] aspirations for unification in line with his personal idea of Utopia " , the Supreme Court adopted the expert's view, without explaining its rejection of the lower court's view and of their assessment of the expert evidence. UN 3-4 وبينما اعتبرت المحكمة الأدنى الصورة، حسب أقوال مقدم البلاغ " ليست أكثر من وصف لحالة خيالية في تطلعاته للوحدة تمشياً مع فكرته الشخصية عن اليوتوبيا " ، فإن المحكمة العليا تبنت رأي الخبير، دون أن تفسر رفضها لرأي المحكمة الأدنى وتقييمها لشهادة الخبير.
    25. Freedom is therefore closely linked with both dignity and equality; it is an essential quality to the pursuit by each individual of his or her aspirations and self-fulfilment, in dignity and rights, free from unjustifiable interference by the State or by other actors. UN 25- ولذلك فالحرية وثيقة الارتباط بالكرامة والمساواة؛ وهي صفة أساسية في سعي كل فرد لتحقيق تطلعاته وتحقيق ذاته، في ظل الكرامة والحقوق ومن دون أي تدخل غير مبرر من جانب الدول أو غيرها من الجهات.
    The people of Libya hope that the international community will support them in realizing their legitimate aspirations to establish a democratic State. UN ويأمل الشعب الليبي أن يقف المجتمع الدولي إلى جانبه لتحقيق تطلعاته المشروعة في إقامة دولته الديمقراطية.
    In the case of migration, the child has to be heard on his or her educational expectations and health conditions in order to integrate him or her into school and health services. UN ففي حالة الهجرة، يتعين الاستماع إلى الطفل بشأن تطلعاته التعليمية وظروفه الصحية من أجل دمجه في الدوائر المدرسية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus