"تعالج معالجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressed
        
    • address
        
    • dealt with
        
    Accordingly, the Advisory Committee reiterates those comments and observations and expects that they will be fully addressed in a future budget submission. UN وبالتالي، فإن اللجنة الاستشارية تكرر تلك التعليقات والملاحظات وتتوقع أن تعالج معالجة تامة في مشروع مقبل للميزانية.
    11. The Advisory Committee points out that the issue of workload measurement is not adequately addressed in the report. UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مسألة قياس حجم العمل لا تعالج معالجة كافية في التقرير.
    If not addressed properly, the multiple economic crises could lead to a human crisis. UN وما لم تعالج معالجة سليمة، ستؤدي الأزمات الاقتصادية المتعددة إلى أزمة بشرية.
    It is impossible to seriously address gender inequities related to education, health and employment in communities in the United States in which access to water as a human right is being challenged. UN ومن المستحيل أن تعالج معالجة جادة أوجه التفاوت بين الجنسين ذات الصلة بالتعليم والصحة والعمل في مجتمعات الولايات المتحدة التي يُعترض فيها على اعتبار المياه حقا من حقوق الإنسان.
    He is of the view that these issues, if dealt with inappropriately, might contribute to tension and eventually conflict. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    Nevertheless, the Committee regrets that some of its concerns and recommendations have been insufficiently or only partly addressed. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بأسف أن بعضاً من دواعي قلقها وتوصياتها لم تعالج معالجة وافية أو عولجت جزئياً.
    However, it regrets that others have been insufficiently or only partly addressed. UN غير أنها تأسف لأن هناك شواغل وتوصيات أخرى لم تعالج معالجة كافية أو وافية جزئيا.
    It should be noted that aspects related to the identification of the baseline and the activity scenario such as system boundary and leakage were, in most cases, not sufficiently addressed. UN ولا بد من ملاحظة أن الجوانب التي تتصل بتحديد خط اﻷساس وسيناريو النشاط مثل حد النظام والتسرب منه هي في معظم الحالات جوانب لم تعالج معالجة كافية.
    If not addressed properly, the multiple economic crises could lead to a human crisis. UN وما لم تعالج معالجة سليمة، ستؤدي الأزمات الاقتصادية المتعددة إلى أزمة بشرية.
    In particular, the Committee finds that its concerns reflected in paragraphs 170, 171 and 173 have been insufficiently addressed. UN وتجد اللجنة بشكل خاص أن شواغلها الواردة في الفقرات 170 و 171 و 173 لم تعالج معالجة كافية.
    In particular, the Committee finds that its concerns reflected in paragraphs 170, 171 and 173 have been insufficiently addressed. UN وتجد اللجنة بشكل خاص أن شواغلها الواردة في الفقرات 170 و 171 و 173 لم تعالج معالجة كافية.
    The Panel also considers that the problems relating to the disposal of excavated material and the backfilling of excavated sites have not been adequately addressed. UN ويرى الفريق أيضا أن المشاكل المتعلقة بتصريف الحفريات وردم المواقع المحفورة بالتربة لم تعالج معالجة كافية.
    Some have expressed concern that a number of humanitarian needs outside the Gali region may not be sufficiently addressed in the future and that the strict guidance received may have a negative impact on their donor support. UN وأعرب البعض عن القلق من أن عدداً من الاحتياجات الإنسانية خارج منطقة غالي قد لا تعالج معالجة كافية في المستقبل وأن هذه التوجيهات الصارمة قد يكون لها أثر سلبي على الدعم المقدم من المانحين.
    It would appear that those issues would be seriously addressed only after the impasse on identification had been resolved. UN ويبدو أن هذه المسائل لن تعالج معالجة جادة إلا بعد الخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية تحديد الهوية.
    It will be monitored by the Board in future to see whether the issue is fully addressed. UN وسيقوم المجلس برصد هذا التنفيذ مستقبلا لمعرفة ما إن كانت المسألة تعالج معالجة تامة.
    He has cited three immediate problems which, if not effectively addressed, could cause irreparable damage to the United Nations as a mechanism for progress. UN وقد ذكر ثلاث مشاكـــل فورية، إذا لم تعالج معالجة فعالة، يمكن أن تلحق باﻷمم المتحدة، بصفتها آلية للتقدم ضررا لا يمكن إصلاحه.
    Unfortunately, the article proved unequivocally that, for a variety of reasons, the question of the advancement of women was not being correctly addressed. UN وقد أثبت المقال لسوء الحظ بشكل لا لبس فيه أن مسألة النهوض بالمرأة لا تعالج معالجة صحيحة، لعدة أسباب.
    Within that framework, questions should be highlighted which had not been sufficiently addressed by the Vienna Convention and could be further explored in the framework of the Commission's current work. UN وفي هذا الإطار، ينبغي التركيز على المسائل التي لم تعالج معالجة كافية في اتفاقية فيينا ويمكن مواصلة استكشافها في إطار العمل الحالي للجنة.
    Third, international conventions do not adequately address the specific needs of vulnerable groups, such as internally displaced persons, or women and children in complex emergencies. UN وثالثا، لأن الاتفاقيات الدولية لا تعالج معالجة وافية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة، مثل المشردين داخليا أو النساء أو الأطفال في حالات الطوارئ المعقدة.
    The next report could then address the complex issues of revocation, modification, termination and suspension of unilateral acts, which could be handled more easily if compared solely with that kind of act. UN ويمكن أن يتناول التقرير القادم، عندئذ، قضايا نقض الأفعال الانفرادية وتعديلها وإنهائها وتعليقها، وهي قضايا معقدة يمكن أن تعالج معالجة أيسر إذا قورنت بذلك النوع وحده من الأفعال.
    It should possibly, therefore, be more appropriately dealt with in the consultations on the improved and effective functioning of the Conference. UN ولذلك يمكن أن تعالج معالجة أنسب في مشـاورات حول تحسين وزيـادة فعالية أداء المؤتـمر.
    Problems related to drug abuse and alcoholism were dealt with very openly in Icelandic society. UN وقالت إن المشاكل المتصلة بإدمان المخدرات والكحول تعالج معالجة صريحة للغاية في المجتمع اﻷيسلندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus