I can´t go against the teachings of Christianity in such a matter. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أذهب ضد تعاليم الدين المسيحي في هذه المسألة |
I'm sorry, but if a tenant of Christ's teachings is selflessness, then I have been a poor disciple. | Open Subtitles | أنا آسفة، ولكن إذا كان المستأجر من تعاليم المسيح. هو نكران الذات، عندها ساصبح تابع سيء. |
All you did was follow your ancestor's misguided teachings. | Open Subtitles | كلُ ما تفعله هو اتباعُ تعاليم أسلافكَ الخاطئة. |
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. | UN | وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق. |
What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing. | UN | ومما يطمئننا تعاليم المركيز دي ساد التي تقول بأن أخذ الشيء ليس مماثلا لملكيته. |
There is little need to devise an overarching doctrine of capacity-building. | UN | وليست هناك حاجة ماسة إلى وضع تعاليم شاملة لبناء القدرات. |
Almost five centuries later, it is fitting to remember the teachings of that great Renaissance humanist. | UN | وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة. |
In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. | UN | وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة. |
For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. | UN | ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي. |
The teachings of Sikhism are based on a premise of life liberated from conspicuous consumption. | UN | وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط. |
Ministers of religion are also helping by making it clear that this custom is not based on any religious teachings. | UN | كما يتم إشراك رجال الدين في توضيح عدم استناد هذه العادة إلى تعاليم دينية. |
The essence of the message of divine prophets and the content of the teachings of prominent sages have been primarily aimed at human salvation. | UN | وخلاصة رسالة اﻷنبياء الطاهرين وفحوى تعاليم كبار الحكماء تهدفان أساسا الى خلاص البشرية. |
These proposals run counter to our religious teachings, international norms and practices, and the dignity and nature of mankind. | UN | إن هذا اﻹجراء يتنافى مع تعاليم الدين واﻷعراف الدولية ويتنافى مع كرامة اﻹنسان وآدميته. |
Millions around the world follow the teachings of the Buddha and on the Day of Vesak commemorate the birth, the attainment of enlightenment and the passing away of the Buddha. | UN | وملايين من الناس في شتى أرجاء العالم يتبعون تعاليم بوذا، وفي يوم فيساك يحيون ذكرى مولد بوذا وبلوغه حالة التنور ووفاته. |
Today the teachings of the Buddha are studied and practised worldwide, and nowhere more avidly than in the West. | UN | واليوم، تُدرس تعاليم بوذا وتمارس على نطاق عالمي، وهي أكثرها نشاطا في الغرب. |
As indicated in the report, the King himself had denounced those discriminatory practices, which ran counter to the teachings of Islam. | UN | والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام. |
It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics. | UN | ويتنافى انشغال الرهبان بأمور الدنيا، ناهيك بأمور السياسية، مع تعاليم الدين البوذي ومع قواعد سلوكهم. |
The teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law will remain an essential element for the promotion of the acceptance of, and respect for, its principles. | UN | وستظل تعاليم ودراسـة ونشـر وزيادة تقدير القانون الدولي أحد العناصر اﻷساسيـة اللازمة للقبول بمبادئه واحترامها. |
No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism. | UN | وينبغي عدم تصوير أي تعاليم أو معتقدات دينية باعتبارها تشجع على أعمال الإرهاب أو تحفز عليها. |
Buddhism teaches that respect for life in the natural world is essential, underpinning the interconnectedness of all that exists. | UN | ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات. |
Children are broken up into groups according to the church they belong to, and receive instruction in the tenets of their church. | UN | ويُقسّم الأطفال إلى مجموعات بحسب الكنيسة التي ينتمـون إليها، ويُلقنون تعاليم المذهب المتبع في كنيستهم. |
In addition, certain tenets of the Jewish dietary laws are enforced to varying degrees over the Jewish population. | UN | وإلى جانب ذلك فإن بعض تعاليم الدين اليهودي الخاصة بالطعام مفروضة بدرجات مختلفة على السكان اليهود. |
The law gives discretion to the Courts to decide the competence of a witness in accordance with the qualifications prescribed by the injunctions of Islam. | UN | ويعطي القانون للمحكمة تقدير أهلية المرأة وفقاً للمؤهلات المنصوص عليها في تعاليم الإسلام. |