"تعاليم" - Dictionnaire arabe anglais

    "تعاليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • teachings
        
    • precepts
        
    • teaching
        
    • doctrine
        
    • teaches
        
    • the tenets
        
    • instruction
        
    • tenets of
        
    • the injunctions
        
    I can´t go against the teachings of Christianity in such a matter. Open Subtitles لا أستطيع أن أذهب ضد تعاليم الدين المسيحي في هذه المسألة
    I'm sorry, but if a tenant of Christ's teachings is selflessness, then I have been a poor disciple. Open Subtitles أنا آسفة، ولكن إذا كان المستأجر من تعاليم المسيح. هو نكران الذات، عندها ساصبح تابع سيء.
    All you did was follow your ancestor's misguided teachings. Open Subtitles كلُ ما تفعله هو اتباعُ تعاليم أسلافكَ الخاطئة.
    I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor. UN وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق.
    What reassures us is the teaching of the Marquis de Sade that taking is not the same as possessing. UN ومما يطمئننا تعاليم المركيز دي ساد التي تقول بأن أخذ الشيء ليس مماثلا لملكيته.
    There is little need to devise an overarching doctrine of capacity-building. UN وليست هناك حاجة ماسة إلى وضع تعاليم شاملة لبناء القدرات.
    Almost five centuries later, it is fitting to remember the teachings of that great Renaissance humanist. UN وبعد مرور خمسة قرون تقريبا، من المناسب أن نذكر تعاليم ذلك الأديب الإنساني المشهور لعصر النهضة.
    In the case of Muslim women, Islamic teachings on women's rights could be used to show that the practice of forced marriage was unacceptable. UN وفي حالة المرأة المسلمة يمكن الاستفادة من تعاليم الإسلام بشأن حقوق المرأة لبيان أن ممارسة الزواج بالإكراه غير مقبولة.
    For this reason, the Foundation takes it as its duty to preach the true teachings of Islam and its support for women's rights to equality and personal development. UN ولهذا ترى المؤسسة أن من واجبها أن تدعو إلى تعاليم الإسلام الصحيحة وتؤيّد حقوق المرأة في المساواة والنمو الشخصي.
    The teachings of Sikhism are based on a premise of life liberated from conspicuous consumption. UN وتقوم تعاليم ديانة السيخ على فرضية تحرير الحياة من الاستهلاك المبالغ في الإفراط.
    Ministers of religion are also helping by making it clear that this custom is not based on any religious teachings. UN كما يتم إشراك رجال الدين في توضيح عدم استناد هذه العادة إلى تعاليم دينية.
    The essence of the message of divine prophets and the content of the teachings of prominent sages have been primarily aimed at human salvation. UN وخلاصة رسالة اﻷنبياء الطاهرين وفحوى تعاليم كبار الحكماء تهدفان أساسا الى خلاص البشرية.
    These proposals run counter to our religious teachings, international norms and practices, and the dignity and nature of mankind. UN إن هذا اﻹجراء يتنافى مع تعاليم الدين واﻷعراف الدولية ويتنافى مع كرامة اﻹنسان وآدميته.
    Millions around the world follow the teachings of the Buddha and on the Day of Vesak commemorate the birth, the attainment of enlightenment and the passing away of the Buddha. UN وملايين من الناس في شتى أرجاء العالم يتبعون تعاليم بوذا، وفي يوم فيساك يحيون ذكرى مولد بوذا وبلوغه حالة التنور ووفاته.
    Today the teachings of the Buddha are studied and practised worldwide, and nowhere more avidly than in the West. UN واليوم، تُدرس تعاليم بوذا وتمارس على نطاق عالمي، وهي أكثرها نشاطا في الغرب.
    As indicated in the report, the King himself had denounced those discriminatory practices, which ran counter to the teachings of Islam. UN والملك نفسه، كما هو مشار إليه في التقرير، انتقد هذه العادات التمييزية التي تنافي تعاليم اﻹسلام.
    It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics. UN ويتنافى انشغال الرهبان بأمور الدنيا، ناهيك بأمور السياسية، مع تعاليم الدين البوذي ومع قواعد سلوكهم.
    The teaching, study, dissemination and wider appreciation of international law will remain an essential element for the promotion of the acceptance of, and respect for, its principles. UN وستظل تعاليم ودراسـة ونشـر وزيادة تقدير القانون الدولي أحد العناصر اﻷساسيـة اللازمة للقبول بمبادئه واحترامها.
    No religious tradition or doctrine should be depicted as encouraging or inspiring acts of terrorism. UN وينبغي عدم تصوير أي تعاليم أو معتقدات دينية باعتبارها تشجع على أعمال الإرهاب أو تحفز عليها.
    Buddhism teaches that respect for life in the natural world is essential, underpinning the interconnectedness of all that exists. UN ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات.
    Children are broken up into groups according to the church they belong to, and receive instruction in the tenets of their church. UN ويُقسّم الأطفال إلى مجموعات بحسب الكنيسة التي ينتمـون إليها، ويُلقنون تعاليم المذهب المتبع في كنيستهم.
    In addition, certain tenets of the Jewish dietary laws are enforced to varying degrees over the Jewish population. UN وإلى جانب ذلك فإن بعض تعاليم الدين اليهودي الخاصة بالطعام مفروضة بدرجات مختلفة على السكان اليهود.
    The law gives discretion to the Courts to decide the competence of a witness in accordance with the qualifications prescribed by the injunctions of Islam. UN ويعطي القانون للمحكمة تقدير أهلية المرأة وفقاً للمؤهلات المنصوص عليها في تعاليم الإسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus