"تعكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • clouding
        
    • sour
        
    • disturb
        
    • disturbed
        
    • clouds
        
    • impair
        
    What is this picture that clouding this beautiful and fine custom? Open Subtitles ما هذه الصورة التي تعكر تلك العادة الجميلة و الراقية؟
    These these troubles that that you are having they they are clouding your judgment but--but you must put them aside and see only what is staring you in the face. Open Subtitles هذه المشاكل التى تواجهها تعكر حكمك ولكن يجب أن تضعهم جانبًا بحيث لا ترى إلا ما يحدق في وجهك
    And this relationship, yours and mine, is not one you want to sour. Open Subtitles وهذه العلاقة، لك والألغام، و ليست واحدة تريد أن تعكر.
    He reminded members of the Committee that in negotiations they represented their countries and should not allow professional disagreements to sour their personal relationships or to erode the spirit of cooperation. UN وذكر أعضاء اللجنة أنهم يمثلون بلدانهم أثناء المفاوضات وعليهم ألا يتركوا المجال لخلافاتهم في مجال عملهم أن تعكر صفو علاقاتهم الشخصية أو أن تزيل روح التعاون.
    This wording conceals the true nature of the hostilities: the terrorist attacks of Albanian separatists which disturb public peace and order and take a heavy toll in innocent human lives. UN وتخفي هذه الصياغة الطبيعة الحقيقية لﻷعمال العسكرية وهي: الهجمات اﻹرهابية للانفصاليين اﻷلبان التي تعكر صفو السلام واﻷمن العامين وتؤدي إلى ثمن باهظ من حياة اﻷبرياء من البشر.
    Given that such activities disturbed the serenity of all States and societies, an appropriate collective response was required from the international community. UN وحيث أن تلك الأنشطة تعكر صفو جميع الدول والمجتمعات، فمن الضروري أن يستجيب المجتمع الدولي بشكل جماعي ملائم.
    But new clouds darken the horizon. UN غير أن ثمة غيوما جديدة تعكر صفو اﻷفق.
    3. Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; UN ٣ - تؤكد التزامها بالدبلوماسية الوقائية والحاجة الى وضع آليات سياسية مناسبة لحل المنازعات في مرحلة مبكرة وﻹيجاد حلول سلمية في الوقت المناسب ﻷية حالة قد تعكر العلاقات الودية بين الدول، من أجل المحافظة على السلم وتعزيز اﻷمن الدولي؛
    Swelling, my mind is filled with hundreds of thoughts, popping in and out of my head, clouding everything. Open Subtitles , تدخل وتخرج من رأسي تعكر كل شيء لا أعرف كيف يمكنني فعل هذا
    It's the only way you'll ever resolve all these issues clouding up your aura. Open Subtitles ...إنه الطريقة الوحيدة لتتخلص من الأمور التى تعكر صفو حياتك
    It's clouding your already deranged mind. Open Subtitles "إنها تعكر عقلك المختل بالفعل."
    I mean, something obviously went sour at some point. Open Subtitles -أعني، من الواضح أن شيء تعكر في نقطة ما
    I fear mood has taken sour turn. Open Subtitles أخاف أن المزاج قد تعكر
    [sour note plays] Open Subtitles [المسرحيات مذكرة تعكر]
    Wouldn't want to disturb you from flicking your bead. Open Subtitles لا تريد أن تعكر صفو لك من حبة عبها الخاص.
    Like the representative of the United States, he felt that the elections, although critically important, should in no way disturb the national consensus that existed at the current time, fragile as it was. UN ويرى، مثل ممثل الولايات المتحدة، أن الانتخابات ينبغي لها ألا تعكر بأي حال، على الرغم من أهميتها على نحو حرج، توافق الآراء الوطني القائم في الوقت الراهن على الرغم من هشاشته.
    In the regional context, the situation in Myanmar never assumed crisis of a proportion to disturb regional peace and stability. Myanmar's stability since regaining her independence has, in a way, contributed to peace and stability in the region. UN في السياق اﻹقليمي، لم تبلغ الحالة في ميانمار قط مستوى اﻷزمة التي تعكر السلام والاستقرار في المنطقة، بل أن الاستقرار الذي ساد ميانمار منذ نيلها الاستقلال ساهم، على نحو ما، في استتباب السلام والاستقرار في المنطقة.
    She also affirmed that her activities in no way disturbed public order and no complaints were made whatsoever. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    She also affirmed that her activities in no way disturbed public order and no complaints were made whatsoever. UN وأكدت أيضاً أن أنشطتها لم تعكر النظام العام بحالٍ من الأحوال ولم تُقدَّم أي شكوى من الشكاوى.
    But new clouds darken the horizon. UN غير أن ثمة غيوما جديدة تعكر صفو اﻷفق.
    " the General Assembly may recommend measures for the peaceful adjustment of any situation, regardless of origin, which it deems likely to impair the general welfare or friendly relations among nations " . UN للجمعية العامة أن توصي باتخاذ التدابير اللازمة للتسوية السلمية لأي حالة، مهما يكن منشؤها، متى رأت أن تلك الحالة قد تضر بالرفاهية العامة أو تعكر صفو العلاقات الودية بين الأمم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus