| we have learned that we must be very well prepared. | UN | لقد تعلمنا أن علينا أن نكون مستعدين جدا لذلك. |
| Most important, we have learned that the business AIDS responses are a markedly good investment. | UN | والأهم من ذلك، تعلمنا أن استجابات قطاع الأعمال للإيدز تعتبر استثماراً مبهراً وناجحاً. |
| We have also learned to appreciate the importance of international cooperation inasmuch as there is no challenge on the United Nations agenda that can be tackled in isolation. | UN | كما تعلمنا أن نقدر التعاون الدولي حق قدره بالنظر إلى أن جميع التحديات، دون استثناء، الموجودة على جدول أعمال الأمم المتحدة تستعصي على المعالجات الفردية. |
| We are taught to love our neighbours as ourselves. | UN | وقد تعلمنا أن نحب جيراننا كما نحب أنفسنا. |
| Experience tells us that continual monitoring of rights won is necessary if we are to maintain them - and not all rights are as yet guaranteed for all women. | UN | إلا أن التجربة تعلمنا أن الرصد المستمر للحقوق التي تم إقرارها لازم إذا أردنا الحفاظ عليها. كما أنه لم يتم ضمان كل الحقوق لجميع النساء بعد. |
| we learned that something you love can one day cease to exist. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن أي شي تحبه، قد يختفي من الوجود في أحد الأيام. |
| Our traditions teach us to treasure nature as a most precious heritage to be passed whole to our children. | UN | فتقاليدنا تعلمنا أن نصون الطبيعة بوصفها أثمن إرث نورثه ﻷولادنا. |
| Those examples teach us that all crimes must be treated equally. | UN | تلك الأمثلة تعلمنا أن جميع الجرائم يجب أن تعامل على قدم المساواة. |
| we've learned that in all aspects of engineering, there are unintended consequences. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن هناك عواقب غير مقصودة في كل الجوانب الهندسية |
| First, we have learned that changing the social and physical environment is more effective than changing individual behaviour alone. | UN | أولا، تعلمنا أن تغيير البيئة الاجتماعية والمادية أكثر فعالية من مجرد تغيير سلوك الفرد. |
| we have learned that business as usual is no longer good enough. | UN | لقد تعلمنا أن أسلوب العمل على نحو ما جرت عليه العادة لم يعد كافيا. |
| we have learned that continued fragility and considerable volatility often accompany evolving peace processes. | UN | وقد تعلمنا أن استمرار الهشاشة وكثرة التقلب غالبا ما يرافقان تطور عمليات السلام. |
| we have learned that repeated and wanton destruction of our human and material resources are inconsistent with, and an anathema to, national development. | UN | وقد تعلمنا أن التدمير المتكرر والمتعمد لمواردنا البشرية والمادية يتناقض مع التنمية الوطنية وأنه لعنة تحل علينا. |
| We do not say that we necessarily accept the status quo. But we have learned to live with it. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
| In 26 years of the epidemic we have learned to recognize the very close link between it and human rights. | UN | وفي الـ 26 سنة من عمر الوباء، تعلمنا أن نعترف بصلته الوثيقة بحقوق الإنسان. |
| I would also like to believe that we have learned to trust each other. | Open Subtitles | أنني أود كذالك أن أعتقد ــــ بأننا تعلمنا أن نثق ببعضنا الـبعض ـــــ |
| We're taught to spend our entire lives cowering in self-denial. | Open Subtitles | تعلمنا أن نقضي حياتنا كلها نرتعد في إنكار الذات |
| When an op goes sour, we're taught to go back to its genesis. | Open Subtitles | عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة |
| (Mr. Nasseri, Islamic Republic of Iran) Past experience tells us that the CD can quite effectively negotiate one item at a time. | UN | إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد. |
| Moving from one foster home to another, we learned that we that we could only count on each other. | Open Subtitles | بانتقالنا من بيت عائلة متبنية إلى آخر, تعلمنا أن لا نعتمد إلا على بعضنا البعض. |
| Our traditional knowledge, laws and ways of life teach us to be responsible in caring for this sacred gift that connects all life. | UN | إن معارفنا وقوانيننا وطرق معيشتنا الموروثة تعلمنا أن نكون مسؤولين عن رعاية هذه النعمة المقدسة التي تصل بين كل مظاهر الحياة. |
| Since all our religions teach us that there is a messiah deep down in each one of us, that is where we must search for answers. | UN | وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا. |
| Well, obviously we've learned that our cars are much cheaper than their modern-day equivalent, and in real terms faster. | Open Subtitles | حسنا, من الواضح أننا تعلمنا أن سياراتنا هي أرخص بكثير من ما يعادلها في العصر الحديث, وبالأرقام الحقيقية بشكل أسرع. |
| As the great Goethe once said, it is our experience that teaches us to truly appreciate life. | UN | ومثلما قال غوتيه العظيم ذات مرة، إن خبرتنا هي التي تعلمنا أن نقدّر الحياة حقاً. |
| We were taught that each is given to fill an evolutionary need at the time. | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن كل طاقة أعطت لنا لتملاء شيء في وقت ما |