"تفتقر إلى القدرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • lack the capacity
        
    • lacked the capacity
        
    • lacks the capacity
        
    • lack capacity
        
    • lacked capacity
        
    • lacking the capacity
        
    • lacked the ability
        
    • do not have the capacity
        
    • lacks capacity
        
    • lack the ability
        
    • did not have the capacity
        
    • lack capacities
        
    • lacking in capacity
        
    • neither the capacity
        
    They lack the capacity both to develop and to implement integrated national policies for sustainable housing. UN فهي تفتقر إلى القدرة على وضع سياسات وطنية متكاملة للإسكان المستدام وعلى تنفيذها.
    All of the authorities with which the Group spoke appear to be either completely powerless, lack the capacity or are just unwilling to disturb the status quo. UN ويبدو أن جميع السلطات التي تحدث الفريق معها إما أنها عاجزة تماما أو تفتقر إلى القدرة أو غير مستعدة لزعزعة الوضع القائم.
    Yet the mission lacked the capacity to deploy beyond the area immediately surrounding Monrovia and some key corridors. UN لكن البعثة كانت تفتقر إلى القدرة على الانتشار فيما وراء المنطقة المتاخمة لمنروفيا وبعض الممرات الأساسية.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    In its present form the United Nations lacks the capacity to respond adequately to these problems. UN فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل.
    And you seem to lack the capacity to learn your lesson. Open Subtitles وأنت تبدو أنك تفتقر إلى القدرة على تعلم درسك
    The DWA as a national machinery for women still lack the capacity and the financial resources to support its programmes such as awareness campaign and projects implementation for women especially in the rural areas. UN لا تزال إدارة شؤون المرأة، بوصفها آلية وطنية للمرأة، تفتقر إلى القدرة والموارد المالية لدعم برامجها مثل حملات التوعية وتنفيذ المشاريع للنساء لا سيما في المناطق الريفية.
    Experience shows that most cities of developing countries lack the capacity to formulate and implement climate change mitigation and adaptation measures, and to build the resilience necessary for effectively responding to climate change-related disasters. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    Experience shows that most cities of developing countries lack the capacity to formulate and implement climate change mitigation and adaptation measures, and to build the resilience necessary for effectively responding to climate change-related disasters. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    State machinery for intervention on issues of discrimination and violence against women in Nigeria is very weak and often lack the capacity to seek redress for victims. UN وتتسم أجهزة التدخل الرسمية في قضايا التمييز والعنف ضد المرأة في نيجيريا بالضعف الشديد، وهي كثيرا ما تفتقر إلى القدرة على الانتصاف للضحايا.
    With the exception of Nigeria and Senegal, financial intelligence units still lack the capacity to analyse suspicious transactions reports. UN وباستثناء السنغال ونيجيريا، ما زالت وحدات الاستخبارات المالية تفتقر إلى القدرة اللازمة لتحليل تقارير المعاملات المشبوهة.
    However, the scientific advances were controlled by the industrialized countries and the countries of the Third World lacked the capacity to develop them. UN بيد أن البلدان المصنعة هي التي تسيطر على أوجه التقدم العلمي وبلدان العالم الثالث تفتقر إلى القدرة على تنميتها.
    Regarding the exhaustion of domestic remedies, she claims that she lacked the capacity to further push the authorities in that regard. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي أنها تفتقر إلى القدرة على زيادة دفع السلطات في هذا الاتجاه.
    Comments were made that certain regions lacked the capacity and means of monitoring compliance and, therefore, the international community and international organizations needed to assist such States in those regions to build up their capacities. UN وأبديت تعليقات بأن بعض المناطق تفتقر إلى القدرة والوسائل لرصد الامتثال، وبالتالي فإن المجتمع الدولي والمنظمات الدولية يجب أن تساعد هذه الدول في تلك المناطق على بناء قدراتها.
    However, within the mining sector, word appears to have spread that the Government lacks the capacity, and UNMIL lacks the mandate, to enforce such a policy. UN لكن يبدو أن الكلام قد شاع في قطاع التعدين بأن الحكومة تفتقر إلى القدرة وبأن البعثة تعوزها الولاية اللازمة لإنفاذ مثل هذه السياسة.
    The Organization still lacks the capacity to implement rapidly and effectively decisions of the Security Council calling for the dispatch of peacekeeping operations in crisis situations. UN وما زالت المنظمة تفتقر إلى القدرة على سرعة وفعالية تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التي تدعو إلى إرسال عمليات حفظ السلام في حالات اﻷزمات.
    Countries that use DDT invariably have inadequate legislation or lack capacity to implement or enforce regulations on pesticide management. UN تي لا توجد لديها تشريعات كافية أو تفتقر إلى القدرة على تطبيق أو إنفاذ اللوائح الخاصة بإدارة مبيدات الآفات.
    Some Parties did not consider the opting of direct access because they lacked capacity to prepare the project portfolio required; UN ولم تنظر الأطراف في خيار الوصول المباشر لأنها تفتقر إلى القدرة على إعداد ملف المشاريع المطلوب؛
    Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. UN كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق.
    In that regard, capacity-building and technology transfer was required to assist States that lacked the ability to face challenges arising from the conservation and sustainable use of marine biodiversity. UN وفي هذا الصدد، يلزم بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لمساعدة الدول التي تفتقر إلى القدرة على مواجهة التحديات الناشئة عن حفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام.
    28. The national authorities are also increasingly concerned about the growing incidence of illegal migration, especially as the authorities do not have the capacity to handle the case load. UN 28 - ويتزايد شعور السلطات الوطنية أيضا بالقلق إزاء تزايد الهجرة غير المشروعة، وخصوصا أن السلطات تفتقر إلى القدرة على معالجة أعباء القضايا.
    As an LDC, it lacks capacity in terms of resources and expertise in initiating AD actions. UN وهي كبلد من أقل البلدان نمواً تفتقر إلى القدرة من حيث الموارد والخبرة على المبادرة إلى اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق.
    He plans to engage with States that permit such conditions as well as with those that lack the ability or resources to institute minimum standards. UN ويخطط للاتصال بالدول التي تسمح بتلك الظروف وبالدول التي تفتقر إلى القدرة أو الموارد لإعمال المعايير الدنيا.
    The crisis also suggested that the current international financial institutions did not have the capacity to effectively address such situations. UN وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال.
    The Group of Experts expressed concern that with the advent of electronic governance, the virtual civil servant and outsourcing, the state might be reduced to such an extent that it would lack capacities to anticipate and regulate the IT revolution. UN وأعرب فريق الخبراء عن قلقه من أن يؤدي ظهور الحكم بالوسائل الإلكترونية، والموظفين المدنيين الافتراضيين والاستعانة بالمصادر الخارجية إلى تقزيم الدولة بحيث تفتقر إلى القدرة على استباق ثورة تكنولوجيا المعلومات وتنظيمها.
    After conducting a thematic evaluation of knowledge-management networks, OIOS had found the Organization lacking in capacity to store, share and utilize its knowledge. UN وبعد إجراء تقييم لموضوعات شبكات إدارة المعرفة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المنظمة تفتقر إلى القدرة على تخزين واقتسام واستغلال معارفها.
    Noting with concern the fact-finding mission's conclusion that the Lebanese investigation process suffers from serious flaws and has neither the capacity nor the commitment to reach a satisfactory and credible conclusion, UN وإذ يلاحظ مع القلق ما خلصت إليه بعثة تقصي الحقائق من أن عملية التحقيق اللبنانية تشوبها عيوب جسيمة وأنها تفتقر إلى القدرة والالتزام الضروريين للتوصل إلى نتيجة مُرضية وذات صدقية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus