Among pensioners who have retired, 65 per cent are women, and 35 per cent, men. | UN | وتشكل النساء 65 في المائة ممن تقاعدوا ويحصلون على معاشات تقاعدية، بينما يشكل الرجال 35 في المائة منهم. |
A nation will do well to establish, nurture and sustain volunteerism, in particular to create a platform for the older generations who have retired. | UN | وسوف تعمل كل أمة على إرساء ورعاية وإدامة مفهوم التطوّع، وخاصة من أجل وضع برنامج لأجيال كبار السن الذين تقاعدوا. |
Mostly for apes and chimpanzees and monkeys who have retired from the movie business. | Open Subtitles | هُو في الغالب للقردة والشمبانزي والسعدان الذين تقاعدوا من مهنة السينما. |
It recommended therefore that appropriations should be made to cover the costs in respect of current participants who had retired from the two Tribunals. | UN | لذا فهي توصي بتخصيص اعتمادات لتغطية التكاليف المتعلقة بالمشتركين الحاليين الذين تقاعدوا من المحكمتين. |
Only those who had retired before that date will continue under the previous scheme. | UN | وظل المخطط السابق ينطبق على الذين تقاعدوا قبل ذلك التاريخ دون سواهم. |
Statistical data show that people who retired on this basis had stable jobs, or changed jobs very rarely. | UN | فالبيانات الإحصائية تبين أن الذين تقاعدوا على هذا الأساس كانوا يشغلون وظائف مستقرة أو كانوا نادرا ما يغيرون وظائفهم. |
This pool includes a number of former staff members of the United Nations Secretariat or organizations of the common system who have retired after a distinguished career in language services. | UN | وتشمل هذه المجموعة عددا من الموظفين السابقين باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو بمنظمات النظام الموحد الذين تقاعدوا بعد أن أمضوا فترة عمل ممتازة في الخدمات اللغوية. |
In both cases, the officials that the Tribunal identified as bearing primary responsibility for the injury sustained by the appellants have retired from or have left the service of the Organization, and therefore the issue of recovery does not arise. | UN | وفي كلا القضيتين، فإن المسؤولين الذين حددت المحكمة أسماءهم بوصفهم يتحملون المسؤولية الأساسية عن الأضرار التي لحقت بمقدمي الطعن قد تقاعدوا أو تركوا الخدمة بالمنظمة، لذا فإن استعادة الخسائر منهم ليست قائمة. |
There are limitations to such a policy, however, as the contribution from former translators and interpreters who have retired in their home countries continues to be essential, in terms of the quality of their services, their familiarity with the work requirements and the overall capacity required at times of peak workload. | UN | غير أن لهذه السياسة عيوبها، ﻷن إسهام المترجمين التحريريين والشفويين السابقين ممن تقاعدوا في بلدان الموطن ما زال ضروريا، سواء من حيث نوعية الخدمات التي يقدمونها أو من حيث معرفتهم باحتياجات العمل والطاقة اﻹجمالية المطلوبة في أوقات ذروة العمل. |
These staff members would include those who continue to be employed after retirement age, those who have retired and rejoined the Pension Fund as contributing members after more than six months of continuous service and those who have elected to receive their pension benefits as a withdrawal settlement upon retirement. | UN | ويشمل هؤلاء، الموظفين الذين يستمر توظيفهم بعد سن التقاعد، والذين تقاعدوا ثم انضموا من جديد إلى صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كأعضاء مساهمين بعد مرور أكثر من ستة أشهر من الخدمة المتصلة، والذين اختاروا تقاضي استحقاقات معاشهم التقاعدي في شكل تسوية انسحاب من الصندوق لدى تقاعدهم. |
In such cases, staff who have retired from the Secretariat or other organizations of the United Nations are employed whenever qualified staff on board are unavailable or when immediate staffing needs cannot be met from their existing roster or sources of recruitment. | UN | وفي هذه الحالات، يُعين موظفون من الذين تقاعدوا من اﻷمانة العامة أو من منظمات أخرى باﻷمم المتحدة كلما أصبح الموظفون المؤهلون الموجودون في الخدمة غير متاحين أو عندما لا يتسنى تلبية الاحتياجات الفورية من الموظفين من قوائم المرشحين الموجودة لديها أو من مصادر التعيين المتاحة لها. |
Despite the recruitment of new personnel, the overall strength of the Sierra Leone police has not increased during the reporting period since more than 400 police officers, including the Special Constabulary, have retired since July. | UN | 903 7 أفراد. وعلى الرغم من توظيف أفراد جدد لم يزدد القوام الكلي للشرطة السيراليونية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لأن أكثر من 400 من ضباط الشرطة، بمن فيهم أفراد الشرطة الخاصة، تقاعدوا منذ تموز/يوليه. |
Also, nine translators who had retired from the Organization earned from Headquarters alone more than $40,000 in 2006, which accordingly presents a risk of their exceeding the remuneration ceiling for the United Nations as a whole. | UN | كما تقاضى تسعة مترجمين تقاعدوا من المنظمة من المقر وحده أكثر من 000 40 دولار لكل منهم في عام 2006، ولذلك فإنه يُخشى أن يتجاوزوا الحد الأقصى للأجور في منظومة الأمم المتحدة ككل. |
The beneficiaries were participants in the Professional and higher categories who had retired during that period and who had provided proof of residence in countries in which the criteria for the application of cost-of-living differential factors had been met. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
The beneficiaries were participants in the Professional and higher categories who had retired during that period and who had provided proof of residence in countries in which the criteria for the application of cost-of-living differential factors had been met. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها ممن تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا أدلة تثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
194. UNFPA could not provide the Board with the number of General Service field staff who had retired during the biennium 2002-2003. | UN | 194 - لم يستطع الصندوق أن يبرز للمجلس عدد موظفي الخدمات العامة الميدانيين الذين تقاعدوا أثناء فترة السنتين 2002-2003. |
The beneficiaries were participants in the Professional and higher categories who had retired during that period and who had provided proof of residence in countries in which the criteria for the application of cost-of-living differential factors had been met. | UN | وكان المستفيدون مشتركين من الفئة الفنية وما فوقها تقاعدوا أثناء تلك الفترة وقدموا ما يثبت إقامتهم في بلدان استوفت المعايير اللازمة لتطبيق عوامل فرق تكلفة المعيشة. |
Moreover, the pensions of Saharan soldiers who had retired from the Spanish army were being diverted by the Saharan authorities in the camps. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم السلطات الصحراوية في المخيمات بسلب المعاشات التقاعدية للجنود الصحراويين الذين تقاعدوا من الجيش الأسباني. |
For persons who retired in the year in which the author retired the period was the previous eight years. | UN | وبالنسبة إلى الأشخاص الذين تقاعدوا في السنة التي تقاعد فيها صاحب البلاغ كانت تلك الفترة السنوات الثماني السابقة. |
This presents a challenging financing issue in relation to staff who retired from extrabudgetary or peacekeeping activities that have since been discontinued. | UN | ويشكل ذلك مسألة تمويل تنطوي على تحديات للموظفين الذين تقاعدوا في إطار الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية أو من عمليات حفظ السلام والتي توقفت منذ ذلك الوقت. |
As noted above, judges retiring in 1999 shall receive an annual pension of 26,500 dollars. | UN | مثلما ورد أعلاه، يحصل القضاة الذين تقاعدوا في عام 1999 معاشا تقاعديا سنويا قدره 500 26 دولار. |
The author of this communication is challenging a distinction made between those employees of the Social Insurance Board who retired before January 1992 and those who retire after that date. | UN | يطعن صاحب هذا البلاغ في تمييز بين موظفي هيئة التأمين الاجتماعي الذين تقاعدوا قبل كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ والموظفين الذين تقاعدوا بعد ذلك التاريخ. |
They were retired from service because of defective plasma coils. | Open Subtitles | لقد تقاعدوا من الخدمة بسبب خلل في أنابيب البلازما. |
a. Continue biennial appropriations to cover the cost of subsidy payments in respect of current after-service health insurance participants who retired under the regular and peacekeeping budgets; | UN | أ - مواصلة رصد اعتمادات لفترات السنتين لتغطية مدفوعات الدعم فيما يتعلق بالمشتركين الحاليين في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة الذين تقاعدوا في إطار الميزانية العادية وميزانية حفظ السلام؛ |
Some organizations have complained about the reliability of the list, since some UNEPs listed have either retired or are deceased. Organizations often rely on other health-care providers for the required services. | UN | وشكت بعض المنظمات من إمكانية الاعتماد على هذه القائمة نظراً لأن بعض الأطباء المدرجين فيها تقاعدوا أو وافتهم المنية، وتعتمد المنظمات في كثير من الأحيان على مقدمي الرعاية الصحية للحصول على الخدمات المطلوبة. |