"تقاليده" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions
        
    • tradition
        
    Benin was a poor, developing country, and its traditions and customs could not be expected to change overnight. UN وأضافت أن بنن بلد فقير نام، ولا يمكن توقع تغير تقاليده وأعرافه ما بين عشية وضحاها.
    Each society has its own appropriate democratic institutional traditions, which should function under universally accepted principles and norms. UN ولكل مجتمع تقاليده المؤسسية الديمقراطية المناسبة له والتي ينبغي العمل بها وفقاً لمبادئ ومعايير مقبولة عالمياً.
    Each country will pursue a path rooted in the culture of its people and in its past traditions. UN وسوف يتبع كل بلد نهجا متأصلا في ثقافة شعبه وفي تقاليده السابقة.
    I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. UN كما أني أناشد الجيش مواصلة احترام تقاليده المهنية والجمهورية المتمثلة في حماية الدولة والدفاع عنها.
    Today, the Algerian people are rejecting violence because it is not part of our tradition. UN وها هو الشعب الجزائري اليوم ينبذ العنف ﻷنه ليس من تقاليده.
    The largest among them is the State Theatre of Opera and Ballet, whose traditions reach far into the past. UN وأكبرها مسرح الدولة لﻷوبرا والباليه الذي تعود تقاليده إلى الماضي البعيد.
    With its liberal and democratic traditions, Norwegian society would not allow the Government to dictate how that market should operate. UN والمجتمع النرويجي بكل تقاليده التحررية والديمقراطية لن يسمح للحكومة بأن تملي كيفية تشغيل السوق.
    Therefore, as a coastal country with seafaring traditions, we look to the sea for further resources. UN لذلك، وبوصفنا بلدا ساحليا له تقاليده الخاصة بالملاحة البحرية، نحن نتجه إلى البحر بحثا عن موارد إضافية.
    Every citizen has the right to observe his or her national and cultural traditions. UN ويحتفظ كل مواطن بحقه في ممارسة تقاليده الوطنية والثقافية.
    Of particular interest are studies in the area of ethnogenesis and the reconstruction of the objective history of the Uzbek people, and the study of its traditions, way of life and culture. UN ومن الدراسات التي تثير الاهتمام بصفة خاصة تلك الدراسات التي تُعدّ في مجال علم نشوء السلالات البشرية وإعادة كتابة تاريخ الشعب الأوزبكي كتابة موضوعية، ودراسة تقاليده وطريقة حياته وثقافته.
    That is the glorious legacy of which Iraq is heir today and which has become one of its traditions in the fight against injustice and terrorism in the world. UN هذه هي التركة المجيدة التي ورثها عراق اليوم والتي أصبحت من تقاليده في محاربة الظلم والإرهاب في العالم.
    On the contrary, a key strength of this approach is its recognition that each society and every context has its own indigenous and relevant democratic institutional traditions. UN وعلى النقيض من ذلك، تتجلى قوة هذا النهج في اعترافه بأن كل مجتمع وكل سياق إلا وله تقاليده المؤسسية الديمقراطية الأصلية أو الخاصة به.
    The press and publications law also provided a framework for the right of the community to maintain its traditions and customs. UN كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته.
    Young people today should have the right to acquire thorough knowledge of their religious traditions from an early age, in the same way that they study their mother tongue, history and culture. UN وينبغي اليوم أن يكون للشباب الحق في أن يتعلم تقاليده الدينية في سن مبكرة كما يتعلم لغته الأمّ والتاريخ والثقافة.
    He believed that the draft resolution had quite enough flexibility to ensure that no country need go against its policies, beliefs or traditions. UN وأعرب عن اعتقاده بأن في مشروع القرار مرونة واسعة تكفل ألا يضطر أي بلد إلى الاتجاه عكس سياساته أو معتقداته أو تقاليده.
    The Kanak population had consequently been forced out, its traditional culture destroyed and its age-old traditions abolished. UN وقد أدى ذلك كله إلى تضييق الخناق على شعب الكاناك وتدمير حضارته اﻷصيلة ومحو تقاليده العريقة.
    The Muslim world does not tolerate such practices, which challenge their traditions and rules. UN فالعالم اﻹسلامي لا يسمح بتدابير من هذا النوع ﻷنها تمس تقاليده وقواعده.
    Another permanent member, in contradistinction to its own revolutionary tradition, has spoken of gradualism, the classical liberal doctrine. UN وثمة عضو دائم آخر تكلم عن التدرج، المبدأ الكلاسيكي الليبرالي الذي يتعارض مع تقاليده الثورية.
    My country's desire, in keeping with its African tradition, has always been to live in peace and harmony with all the States of Africa and of the world, beginning with its neighbours. UN فقد ظل بلدي يرغب دائما، تمشيا مع تقاليده الأفريقية، في العيش بسلام وانسجام مع جميع دول أفريقيا والعالم، بدءا بجيرانه.
    Each member of the population belongs to a culture, a society, a tradition. UN فكل فرد في السكان ينتمي لثقافة معينة ومجتمع بعينه له تقاليده.
    While some avail themselves of the services offered in the regions, there are some who, because of tradition and culture, stay in their villages to give birth. UN وبينما تستفيد بعض هؤلاء النساء من الخدمات المتوافرة في المناطق، يلزم بعضهن اﻵخر بسبب تقاليده وثقافته بالقرى ويضعن فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus