"تقتصر على" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited to
        
    • only
        
    • confined to
        
    • merely
        
    • exclusively
        
    • limit itself to
        
    • restricted to the
        
    • be restricted to
        
    • confine itself to
        
    • is restricted to
        
    • solely
        
    • just
        
    And yet the challenges to consensus were not limited to how much to accept but, at times, by also how much to give. UN ومع ذلك، فإن التحديات لتوافق الآراء لا تقتصر على مقدار ما يُقبل ولكن، في بعض الأحيان، أيضا على مقدار ما يُعطى.
    Operations on the Indian side of the line remain limited to administrative movements and the relay of communications. UN وظلت العمليات على الجانب الهندي من خط المراقبة تقتصر على التحركات الإدارية وعلى تلقي وبث الاتصالات.
    Human rights protection was not limited to legislation; it also involved studying the realities of the country. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان لا تقتصر على التشريعات؛ بل تتضمن أيضا دراسة حقائق البلد.
    It is not only about protection, but also about empowerment. UN وهي لا تقتصر على الحماية ولكنها تتعلق أيضا بالتمكين.
    They should not be confined to the same G-20 countries every time. UN وينبغي ألا تقتصر على بلدان مجموعة العشرين نفسها في كل مرة.
    Furthermore, the delegation was informed that the investigative capacity of the Commission is limited to one complaints officer and three trainees. UN علاوة على ذلك، أبلغ الوفد بأن قدرة اللجنة في مجال التحقيق تقتصر على موظف مسؤول عن الشكاوى وثلاثة متدربين.
    South African investments are not limited to Southern Africa, however. UN ولكن استثمارات جنوب أفريقيا لا تقتصر على الجنوب الأفريقي.
    However, humanitarian response is not limited to humanitarian actors. UN ولكن، الاستجابة الإنسانية لا تقتصر على الأطراف الإنسانية.
    I remind representatives that statements in right of reply are limited to 10 minutes for the first statement. UN وأذكر الممثلين بأن البيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد تقتصر على 10 دقائق للبيان الأول.
    After extensive consultations, it approved a top-up registration exercise limited to new voters and building on previous registrations. UN وبعد مشاورات مكثفة، اعتمدت عملية لاستكمال تسجيل الناخبين تقتصر على الناخبين الجدد وتستند إلى السجلات السابقة.
    However, the rule of law was not limited to those values. UN على أن سيادة القانون لا تقتصر على هذه القيم وحدها.
    It was also noted that such possible extension should be limited to official visits or include protection against trial processes in absentia. UN وذُكر أيضا أن إمكانية التمديد هذه ينبغي أن تقتصر على الزيارات الرسمية أو أن تشمل الحماية من إجراءات المحاكمة الغيابية.
    May I remind delegations that explanations of vote are limited to 10 minutes and should be made by delegations from their seats. UN هل لي أن أذكﱢر الوفود بأن البيانات المدلى بها تعليلا للتصويت تقتصر على ١٠ دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها؟
    But the changes do not affect only political and security matters. UN بيد أن التغيرات لا تقتصر على المسائل السياسية والأمنية وحدها.
    He also emphasized that the integration issue was not confined only to trade but also covered all other areas. UN وشدد أيضا على أن قضية التكامل لا تقتصر على التجارة فحسب ولكنها تشمل أيضا جميع المجالات اﻷخرى.
    The school not only teaches the Koran but modern education as well. It is called Al Hurriya. UN وهي لا تقتصر على تعليم القرآن، وإنما تقدم التعليم الحديث أيضا، وهي تسمى مدرسة الحرية.
    It is comforting to note that life on the African continent is not confined to crises and conflicts. UN ومما يدعو إلى الغبطة أن نلاحظ أن الحياة في القارة اﻷفريقية لا تقتصر على اﻷزمات والصراعات.
    The complainant contends that the TNG has limited authority in the country, being rather confined to Mogadishu. UN ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو.
    The damage caused by the anti-juridical conduct of the Government of the Sudan is neither negligible nor limited to merely legal technicalities. UN إن الأضرار الناجمة عن السلوك غير القانوني لحكومة السودان ليست تافهة، كما أنها لا تقتصر على مجرد الجوانب القانونية.
    Where disarmament is concerned, the treaty stipulates that activities of States should be carried out exclusively for peaceful purposes. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تنص المعاهدة على أن أنشطة الدول يجب أن تقتصر على الأغراض السلمية فحسب.
    As long as the basic principles remained valid, the Commission should limit itself to providing clarification if required. UN وطالما أن المبادئ الأساسية لا تزال سارية المفعول، فينبغي على اللجنة أن تقتصر على تقديم توضيحات إذا لزم الأمر.
    On days when visitor traffic is particularly high, an abbreviated tour is offered, restricted to the General Assembly and Security Council. UN وفي الأيام التي يكون فيها عدد الزوار كبيرا بوجه خاص، تقدم جولة مختصرة تقتصر على الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Secondly, she asked whether facilities for women's studies existed at universities: it was an extremely important issue, which, indeed, should not be restricted to women. UN وثانيا سألت عن التسهيلات المتاحة للدراسات النسائية في الجامعات، فهذه مسألة هامة للغاية وينبغي ألا تقتصر على المرأة.
    Accordingly, my delegation feels that TIA should not confine itself to the issue of conventional weapons. UN ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    The immunity granted to such nationals is restricted to oral or written statements that they make in their official capacities and that are related to their work. UN وأما بخصوص الحصانة لهذه الطائفة من العاملين بالمنظمة، فإنها تقتصر على ما يصدر من مقالات أو تصريحات مكتوبة أو شفهية بصفتهم الرسمية ومتصلة بأعمالهم.
    In the twenty-first century, threats to international peace and security are not limited solely to terrorism, war and international conflicts. UN وفي القرن الحادي والعشرين، لم تعد التهديدات للسلام والأمن الدوليين تقتصر على الإرهاب أو الحرب أو الصراعات الدولية.
    Democracy involves more than just exercising the right to vote. UN والديمقراطية لا تقتصر على مجرد ممارسة الحق في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus