"تقضي بذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • prescribed by
        
    • provided for in
        
    • required under
        
    • required by the
        
    • required to do under
        
    Tajikistan indicated that, as it was a signatory at the time of reporting, it had not notified the Secretary-General, as prescribed by paragraph 6 (a). UN وأفادت طاجيكستان بأنها، لما كانت دولة موقّعة وقت تقديم تقريرها، لم تبلّغ الأمين العام حسبما تقضي بذلك الفقرة 6 (أ).
    6. The source states that no charges were formulated against Mr. Al Uteibi within 15 days as prescribed by article 111 of the Jordanian Code of Criminal Procedure and no serious crime has been imputed to him. UN 6- وأفاد المصدر بأن السيد العتيبي لم تُوجَّه إليه تهم في غضون 15 يوماً كما تقضي بذلك المادة 111 من قانون الإجراءات الجزائية الأردني ولم يُنسَب إليه ارتكاب أي جريمة خطيرة.
    Assuming that labour contracts have a basis in public labour law, one might argue that limitations of freedom of religion originating from contract-based obligations may, in many cases, satisfy the requirement of a legal basis, as prescribed by article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وبافتراض أن عقود العمل لها أساس في قانون العمل العام، يمكن الادعاء بأن القيود المفروضة على حرية الدين تأسيسا على الالتزامات المبنية على عقد العمل ربما كانت، في حالات كثيرة، مستوفية لأساس قانوني، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    Detention at such a distance from his home town prevents him from exercising his right to maintain contact with his family through visits as provided for in article 37 of the CRC. UN ويحول احتجازه في مكان يبعد هذه المسافة عن بيته دون ممارسة الحق في البقاء على اتصال بأسرته عن طريق الزيارات، كما تقضي بذلك المادة 37 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Member States have a legitimate interest in the activities of the Council and in the General Assembly debate on the report of the Council, as provided for in Article 15 and Article 24, paragraph 3, of the Charter. UN وتولي الدول الأعضاء اهتماما مشروعا لأنشطة المجلس ولمناقشة الجمعية العامة لتقرير المجلس، حسبما تقضي بذلك المادة 15، والفقرة 3 من المادة 24 من الميثاق.
    In addition, no reasons were given for detaining him in custody rather than releasing him with the requirement to reappear at trial, as required under article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أية أسباب تبرر حبسه احتياطيا بدلا من الإفراج عنه بشرط إعادة مثوله وقت المحاكمة، كما تقضي بذلك الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    " Engagement " is measured by CONS-O-3 in terms of the participation of CSOs and science and technology institutions in the Convention processes, as required by the outcome. UN 33- ويقاس عنصر " الالتزام " بالمؤشر نون -3 من حيث مشاركة منظمات المجتمع المدني ومؤسسات العلم والتكنولوجيا في عمليات الاتفاقية، كما تقضي بذلك النتيجة.
    (d) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN (د) أن تقيم سلطة قضائية مستقلة وأن تلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    10. Also calls upon the Government of Iraq to restore the independence of the judiciary and to abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٠١ - تطلب أيضا إلى حكومة العراق أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    (d) To restore the independence of the judiciary and to abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN )د( أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    (d) To restore the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN )د( أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    10. Also calls upon the Government of Iraq to restore the independence of the judiciary and to abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons who kill or injure individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN ٠١ - تهيب أيضا بحكومة العراق أن تعيد للسلطة القضائية استقلالها وأن تلغي جميع القوانين التي تبيح اﻹفلات من العقاب لقوات أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا ﻷي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    (e) To establish the independence of the judiciary and abrogate all laws granting impunity to specified forces or persons killing or injuring individuals for any purpose beyond the administration of justice under the rule of law as prescribed by international standards; UN (هـ) أن ترسي مبدأ استقلال السلطة القضائية، وتلغي جميع القوانين التي تتيح الإفلات من العقاب لقوى أو أشخاص معينين يقتلون أو يصيبون أفرادا لأي غرض يتجاوز إقامة العدل في ظل سيادة القانون كما تقضي بذلك المعايير الدولية؛
    That was provided for in the final paragraph of the draft text. There was thus no justification for postponing the discussion. UN وذكر أن الفقرة اﻷخيرة من مشروع النص تقضي بذلك ، ومن ثم لا يوجد مبرر لتأجيل المناقشة .
    We also believe that it is vital to maintain geographical, ethnic, linguistic and cultural diversity in the makeup of the Secretariat's staff, as provided for in Article 101 of the Charter. UN ونحن نعتقد أيضا أن من الحيوي مراعاة التنوع الجغرافي واﻹثني واللغوي والثقافي في تكوين موظفي اﻷمانة، كما تقضي بذلك المادة ١٠١ من الميثاق.
    229. As provided for in its terms of reference, the Group used the report of the 2000 Working Group as its starting point. UN 229 - وأتخذ الفريق من تقرير الفريق العامل لعام 2000 نقطة انطلاق له، كما تقضي بذلك اختصاصاته.
    4.1 On 27 June 2003, the State party pointed out that there is no indication in the communication that Abbassi Madani had given anyone the authority to act on his behalf, as provided for in the rules for submitting communications to the Committee. UN 4-1 في 27 حزيران/يونيه 2003، أفادت الدولة الطرف بأن ليس في البلاغ ما يدل على أن عباسي مدني قد فوض أي شخص للتصرف نيابة عنه، كما تقضي بذلك القواعد المعمول بها في سياق اللجوء إلى اللجنة.
    To this day, she has not been brought before a judge to stand trial as required under article 14, paragraphs 1 and 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وحتى تاريخ هذا البلاغ لم تَمثُل السيدة أبو مرعي أمام قاضٍ لمحاكمتها كما تقضي بذلك الفقرتان 1 و3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    By failing to do so, the Supreme Court is said to have failed to afford the author the right to review of his sentence, as required under article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وتقصير المحكمة العليا في ذلك قد حرم صاحب البلاغ من حق استعراض الحكم الصادر ضده، كما تقضي بذلك الفقرة 5 من المادة 14 من العهد.
    I feel confident that, given your political will and your commitment to addressing the issues, the Conference will be successful in establishing norms for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, as required by the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وإني لعلى ثقة من أن المؤتمر سينجح، بفضل إرادتكم السياسية وبفضل التزامكم بمعالجة القضايا، في وضع قواعد لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، حسبما تقضي بذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    The court, however, is not known to have investigated this or other allegations by Besim Rama that his statement had been obtained through torture or duress, as required by the Convention against Torture. UN بيد أنه لا يوجد ما يشير إلى أن المحكمة قد حققت في هذا اﻹدعاء أو غيره من الادعاءات الصادرة عن بسيم راما ومفادها أن أقواله قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو اﻹكراه، كما تقضي بذلك اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Had the author identified the driver as he was required to do under the regulations, he would have provided evidence allowing him to be exonerated of responsibility. UN فلو كان صاحب البلاغ قد كشف عن هوية السائق، كما تقضي بذلك اللوائح الإدارية، لكان أقام الدليل الذي يسمح بإعفائه من المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus