"تقييدات" - Traduction Arabe en Anglais

    • restrictions
        
    • limitations
        
    • constraints
        
    • qualifications
        
    • limits
        
    • derogations
        
    • restraints
        
    • restriction
        
    • restraint
        
    • restricted
        
    • constrained
        
    Several donor Governments have placed funding restrictions on agencies that do not subscribe to the core principles. UN كما وضعت عدة حكومات مانحة تقييدات خاصة بالتمويل على الوكالات التي لا تقر المبادئ الأساسية.
    For example, private investment continued to be hampered by mobility restrictions as well as by the risk of new restrictions being introduced at any moment. UN وعلى سبيل المثال، ما يزال الاستثمار الخاص تعرقله تقييدات الحراك وكذلك مخاطرة التقييدات الجديدة التي تُفرَض في أية لحظة.
    78. Belarusian law contains no restrictions on the ability of the mass media to criticize government authority. UN 78- ولا يتضمن القانون البيلاروسي أية تقييدات على إمكانية قيام وسائط الإعلام بانتقاد السلطة الحكومية.
    Nonetheless, it had limitations in international law. UN ومع ذلك، هناك تقييدات على إعمال هذا الحق.
    Women face particular constraints as farmers, processors and marketers of food, including lack of training, resources and land rights. UN وتواجه المرأة تقييدات خاصة في مجالات الزراعة وتجهيز الأغذية وتسويقها، بما في ذلك انعدام التدريب والموارد وحقوق الملكية.
    They frequently face restrictions on their freedom of communication and movement. UN ويواجهون مراراً تقييدات لحريتهم في الاتصال والتنقل.
    49. restrictions of domestic workers' human rights to freedom of movement and residence can also be indicators for dependency. UN 49- ويمكن أن تكون تقييدات حقوق الإنسان الخاصة بالعمال المنزليين في حرية التنقل والإقامة مؤشرات أخرى على التبعية.
    This had obviously imposed serious restrictions on the work and movement of United Nations personnel in the area. UN ومن الواضح أن ذلك فرض تقييدات خطيرة على أعمال وتحركات موظفي الأمم المتحدة في المنطقة.
    The High Commissioner expressed her deep concern about the sacking of the judiciary and heavy restrictions on the media. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ قلقها إزاء إقالة الجهاز القضائي وفرض تقييدات شديدة على وسائط الإعلام.
    There would likewise be restrictions on interpretation services; for that reason, too, the Committee might wish to consider whether the timetable for the consideration of State party reports and communications should be rearranged. UN وستكون هناك بالمثل تقييدات على خدمات الترجمة الشفوية؛ ولهذا السبب أيضا قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان ينبغي إعادة ترتيب الجدول الزمني للنظر في تقارير الدول الأطراف والبلاغات.
    He found it unacceptable that restrictions on the personal liberty of immigration detainees were justified by such considerations. UN وهو يرى من غير المقبول أن تكون مثل هذه الاعتبارات مبرِّراً لفرض تقييدات على الحرية الشخصية للمحتجزين فيما يخص الهجرة.
    Reports should describe conditions for nomination, e.g. age limits, and any other qualifications or restrictions. UN ويجب أن توضح التقارير شروط التعيين، أي الحد الأدنى المطلوب للسنّ، وأي مؤهلات أو تقييدات أخرى.
    Undue restrictions on such activities, which were contrary to the spirit of the Treaty, must be removed. UN وقال إن أية تقييدات غير واجبة بشأن هذه الأنشطة التي تعتبر منافية لروح المعاهدة لا بد أن تزال.
    However, certain States continued to impose excessive restrictions on the export of nuclear materials for peaceful purposes. UN ومع ذلك، لا يزال بعض الدول تفرض تقييدات مفرطة على صادرات المواد النووية من أجل الأغراض السلمية.
    Undue restrictions on such activities, which were contrary to the spirit of the Treaty, must be removed. UN وقال إن أية تقييدات غير واجبة بشأن هذه الأنشطة التي تعتبر منافية لروح المعاهدة لا بد أن تزال.
    However, there were technical limitations, such as the need to use glossy or colour materials, binding or photographs. UN ومع هذا، فإن ثمة تقييدات تقنية، من قبيل الحاجة إلى استخدام مواد صقيلة أو ملونة أو التجليد أو الصور الفوتوغرافية.
    However, there are certain limitations to what we can achieve here, since all of these issues are interdependent. UN ومع ذلك، فإن ثمة تقييدات معينة على ما نستطيع أن نحققه هنا، طالما أن جميع هــذه المسائل مترابطة فيما بينها.
    Clearly there are limitations and shortcomings in this approach but it may represent a promising and useful way of visualizing global change. UN ومن الواضح أن في هذا النهج تقييدات وأوجه قصور ولكنه قد يمثل طريقة واعدة ومفيــدة لتصور التغير العالمي.
    This is part of the broader resource constraints facing the United Nations as a whole. UN وهذا جزء من تقييدات الموارد اﻷوسع نطاقا التي تواجه اﻷمم المتحدة ككل.
    The review had identified important constraints in the country, including problems related to gender equity. UN وقد اكتشف الاستعراض تقييدات هامة في البلد، بما في ذلك مشاكل تتصل بالمساواة بين الجنسين.
    The norms and specific standards of international human rights law also apply in situations of armed conflict, and may be deviated from only by permissible derogations. UN كذلك تنطبق القواعد والمعايير المحددة الخاصة بالقانون الدولي لحقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح، ولا يجوز الخروج عنها إلا بموجب تقييدات مسموح بها.
    As a result of reassessing their financial and development programmes, the GCC countries introduced important budgetary restraints in fiscal 1999. UN وأدخلت بلدان اللجنة تقييدات هامة تتصل بالميزانية في السنة المالية ١٩٩٩، في ضوء إعادة تقييم برامجها المالية اﻹنمائية.
    That additional restriction did not appear justified, especially given that the articles on State responsibility placed strict conditions on the invocation of necessity. UN ولا يبدو أن التقييد الإضافي له ما يبرره، وخاصة باعتبار أن المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تضع تقييدات صارمة على التوسل بالضرورة.
    The purposes of these organizations cannot be deemed unlawful merely because they are in restraint of trade, so protecting members from prosecution. UN ولا يجوز اعتبار أغراض هذه المنظمات غير مشروعة، لمجرد أنها تفرض تقييدات على التجارة وتحمي أعضاءها بالتالي من الملاحقة بالطرق القانونية.
    As girls enter adolescence, their mobility and social contacts may be restricted, leading to social isolation. UN فبمجرد أن تدخل الفتيات طور المراهقة، قد تفرض تقييدات على تحركهن وعلى اتصالاتهن الاجتماعية، مما يُفضي إلى عزلة اجتماعية.
    However, government spending on social welfare was constrained by the need for cuts in public expenditure in order to cover the country's domestic and external debt. UN ومع هذا، فإن ثمة تقييدات تكتنف الإنفاق الحكومي على الرعاية الاجتماعية، وذلك بسبب الحاجة إلى تخفيض النفقات العامة من أجل تغطية دين البلد على الصعيدين المحلي والخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus