"تكمله" - Traduction Arabe en Anglais

    • complemented by
        
    • supplemented by
        
    • supplemented with
        
    • complement
        
    • complemented with
        
    • finish
        
    • is being supplemented
        
    Emphasis should be placed on a sound international legal system, complemented by the principles and practices of multilateralism. UN فينبغي التركيز على وجود نظام قانوني دولي صحيح، تكمله مبادئ وممارسات التعددية.
    It had also been decided to focus on one core component, which would be complemented by the other components. UN وقرر أيضا التركيز على عنصر أساسي واحد، تكمله العناصر الأخرى.
    However, this ought to be complemented by external capital inflows in the form of official development aid (ODA), trade and investment. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.
    Training conducted by IAEA is important and should be supplemented by efforts by States with expertise in this field. UN والتدريب الذي تقدمه الوكالة مهم ويجب أن تكمله جهود من قِبل الدول ذات الخبرة في هذا الميدان.
    Her delegation supported the provision of that amount in regular budget funds, to be supplemented by voluntary contributions. UN ومضت تقول إن وفد بلدها يؤيد اعتماد هذا المبلغ من أموال الميزانية العادية، على أن تكمله التبرعات.
    In addition, the advisory support available through UNOTIL to strengthen administrative and police structures can meet only the most pressing needs and must be supplemented with bilateral and multilateral assistance to ensure sustainable progress. UN وفضلا عن ذلك، فالدعم الاستشاري المقدم من خلال مكتب الأمم المتحدة لتعزيز هياكل الإدارة والشرطة لا يلبي إلا الاحتياجات الماسة، ويجب أن تكمله مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف لكفالة تحقيق تقدم مستدام.
    The Universal Declaration, together with the international instruments that complement and enrich it, is a clear indication of humankind's progress towards coexistence at a higher level. UN إن اﻹعلان العالمي، إلى جانب الصكــوك التي تكمله وتثريه، يمثل مؤشرا واضحا على تقدم البشريــة صوب مستوى أعلى من التعايش.
    A user's guide is being produced, to be complemented by video material. UN ويجري اﻵن إعداد دليل للمستعملين، تكمله مواد بالفيديو.
    The report consists of a short main report, complemented by 10 statistical tables detailing allocations, expenditures and posts financed from global funds. UN ويتألف التقرير من تقرير أساسي قصير، تكمله ١٠ جداول إحصائية تفصل المخصصات والنفقات والوظائف الممولة من الصناديق العالمية.
    It is envisaged that the GM would maintain its level of core budget posts complemented by posts funded from voluntary contributions. UN ويُتوخى أن تحافظ الآلية العالمية على مستوى قوامها الوظيفي الممول من الميزانية الأساسية تكمله الوظائف الممولة من التبرعات.
    In this regard, the Special Rapporteur is of the view that a comprehensive approach based on a solid legal framework complemented by other measures should be developed and implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant actors. UN وفي هذا الصدد، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي وضع نهج شامل على أساس إطار قانوني متين تكمله تدابير أخرى ويتم تنفيذه على نحو فعال وشمولي وتعاوني بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية.
    The Special Committee is of the view that United Nations peacekeeping should be complemented by bilateral or regional assistance and assistance provided by specialized agencies of the United Nations system. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام التابع للأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    The Special Committee is of the view that United Nations peacekeeping should be complemented by bilateral or regional assistance and assistance provided by specialized agencies of the United Nations system. UN وترى اللجنة الخاصة أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة ينبغي أن تكمله المساعدة الثنائية أو الإقليمية أو المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    Until it is superseded by membership, we expect this Agreement to remain in force and to continue to be complemented by additional measures in both traditional and new areas of cooperation, including the areas of justice and home affairs. UN وإلى أن يجب العضوية هذا الاتفاق، فإننا نتوقع أن يظل ساري المفعول وأن تكمله إجراءات إضافية في مجالي التعاون التقليدي والجديد على حد سواء، بما في ذلك العدالة والشؤون الداخلية.
    The implementation of a CRM Programme is usually complemented by automated systems such as UNCTAD's Automated System for Customs Data (ASYCUDA). UN 36- وتنفيذ برنامج إصلاح وتحديث الجمارك تكمله عادة نظم آلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية للأونكتاد.
    The implementation of a CRM programme is usually complemented by automated systems such as ASYCUDA. UN 19- وتنفيذ برنامج إصلاح وتحديث الجمارك تكمله عادة نظم آلية مثل النظام الآلي للبيانات الجمركية.
    The Act defines and regulates each of these aspects, although it may also be supplemented by other provisions. UN ويحدد القانون وينظم كل جانب من هذه الجوانب، وإن كان من الممكن أيضاً أن تكمله أحكام أخرى.
    This progress, while considerable, needs to be supplemented by an effective follow-up mechanism to ensure that rulings are implemented. UN بيد أن هذا التقدم الكبير يقتضي أن تكمله آلية فعالة لمتابعة القرارات ورصد تطبيقها.
    The resolution we have just adopted, supplemented by important annexes, resulted from a long and often delicate negotiating process. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    The evaluation was carried out between July and December 2009 and included a comprehensive desk review supplemented with five detailed country studies. UN وقد أجري التقييم في الفترة ما بين تموز/يوليه وكانون الأول/ديسمبر 2009 وتضمن استعراضا أوليا شاملا تكمله خمس دراسات قطرية مفصلة.
    Regional centres should be designated by the countries they serve and be guided by and complement national adaptation action and priorities. UN وينبغي أن تُصمَّم المراكز الإقليمية من جانب البلدان المستفيدة من خدماتها وأن تسترشد بالعمل الوطني في مجال التكيف وأولوياته وأن تكمله.
    While the elimination of trade barriers is certainly important, it will not have the desired effect if it is not complemented with policy measures to boost supply capacities. UN لا شك في أن إزالة الحواجز التجارية أمر ذو أهمية، غير أن ذلك لن يكفي لإحداث الأثر المرغوب إن لم تكمله تدابير سياساتية تهدف إلى تعزيز قدرات التوريد.
    You want to finish it before I show it to'em? Open Subtitles هل تريد أن تكمله قبل أن أريه لهم ؟
    This effort of aerial delivery is being supplemented by road and rail movements and using door-to-door shipment contracts. UN وهذا الجهد المبذول لإيصال المعدات عن طريق الجو تكمله عمليات بواسطة الطرق والسكك الحديدية وباستخدام عقود للشحن من الباب إلى الباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus