"تلاحظ اللجنة أن صاحبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the Committee notes that the
        
    • the Committee observes that the
        
    Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى عرضت أمر حضور أمام المحكمة ووثائق تشير إلى عملها في الجامعة.
    Here, the Committee notes that the complainant has provided a court summons and documents purporting to refer to her employment at the University. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى عرضت أمر حضور أمام المحكمة ووثائق تشير إلى عملها في الجامعة.
    6.4 As to the claims under articles 7 and 9 of the Covenant, the Committee notes that the author has made detailed allegations about her son's disappearance and the ill-treatment he allegedly suffered. UN 6-4 وفيما يخص مسألة الادعاءات المقدمة بمقتضى المادتين 7 و9 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت ادعاءات محددة بشأن اختفاء ابنها وبشأن ضروب المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها.
    the Committee observes that the author has not provided any explanation for such a delay other than the mere statement that at that time she was unable to regain her Czech citizenship. UN كما تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسيرات لهذا التأخير سوى أنها لم تستطع آنذاك استعادة جنسيتها التشيكية.
    7.18 As far as the author's allegation concerning judges sitting in the Court of Appeal during the March 2005 proceedings is concerned, the Committee observes that the author contests the nomination of the High Court Justice Panckhurst in the Court of Appeal. UN 7-18 وفيما يخص ادعاء صاحبة البلاغ بشأن قضاة محكمة الاستئناف أثناء إجراءات آذار/مارس 2005، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تعترض على تعيين قاضية المحكمة الابتدائية بانكهارست في محكمة الاستئناف.
    6.4 With regard to the issue of authorization, the Committee notes that the author signed the original complaint submitted by counsel to the Committee. UN 6-4 وفيما يتعلق بالتفويض بتقديم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ وقعت على النسخة الأصلية من الشكوى التي قدمها محاميها إلى اللجنة.
    6.4 With regard to the issue of authorization, the Committee notes that the author signed the original complaint submitted by counsel to the Committee. UN 6-4 وفيما يتعلق بالتفويض بتقديم الشكوى، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ وقعت على النسخة الأصلية من الشكوى التي قدمها محاميها إلى اللجنة.
    7.3 With regard to the author's claim of disappearance, the Committee notes that the author and the State party have submitted different versions of the events in question. UN 7-3 وفيما يخص الادعاء الذي قدمته صاحبة البلاغ بشأن الاختفاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع.
    7.3 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee notes that the complainant has claimed that she was arrested and detained for around two months in early 2001 by Iranian authorities, and that during this period she was tortured. UN 7-3 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى ادّعت أن السلطات الإيرانية اعتقلتها واحتجزتها قرابة شهرين في أوائل عام 2001، وأنها تعرضت للتعذيب خلال تلك الفترة.
    7.3 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee notes that the complainant has claimed that she was arrested and detained for around two months in early 2001 by Iranian authorities, and that during this period she was tortured. UN 7-3 وعند تقييم خطر التعرض للتعذيب في القضية الحالية، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى ادّعت أن السلطات الإيرانية اعتقلتها واحتجزتها قرابة شهرين في أوائل عام 2001، وأنها تعرضت للتعذيب خلال تلك الفترة.
    4.2 With regard to the author's claim under article 26, the Committee notes that the author claims that she has been discriminated against on account of the origin of her academic degree. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية.
    4.2 With regard to the author's claim under article 26, the Committee notes that the author claims that she has been discriminated against on account of the origin of her academic degree. UN 4-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة البلاغ في إطار المادة 26، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أنها تعرضت للتمييز بسبب منشأ شهادتها الأكاديمية.
    With respect to the petitioner's claim that she could not file proceedings in the district court because of a lack of funds, the Committee notes that the petitioner has provided no further information in this regard and therefore it cannot conclude that the expenses involved would have been a grave impediment excusing her from the obligation to exhaust domestic remedies. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الالتماس بأنها لم تستطع رفع دعوى أمام المحكمة المحلية بسبب نقص مواردها، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الالتماس لم تقدم معلومات أخرى في هذا الصدد ولهذا لا يمكنها أن تخلص إلى أن النفقات المترتبة على ذلك كانت ستشكل معوقاً كبيراً يعفيها من التزامها باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    6.10 Lastly, the Committee notes that the complainant Mrs. T. has submitted no arguments as to the risk of her being subjected to ill-treatment in the event of return to Syria. UN 6-10 وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى، السيدة ت، لم تقدم أي حجج على احتمال تعرضها للمعاملة السيئة في حال عودتها إلى سوريا.
    9.3 With regard to the author's claim of the disappearance of her husband, the Committee notes that the author and the State party have submitted different accounts, dates and outcome of events. UN 9-3 وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها اختفى. وفيما يتعلق بهذا الادعاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع، وللتواريخ وللنهاية التي آلت إليها الأحداث.
    8.2 With regard to article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol, the Committee notes that the author has submitted and the State party has explicitly conceded that all available domestic remedies have been exhausted by the author. UN 8-2 فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ دفعت بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت من جانبها وسلمت الدولة الطرف بذلك صراحة.
    In this connection the Committee notes that the author approached the Committee with the present communication almost 15 years after the contested Act No. 87/1991 entered into force and almost 11 years after the said Act expired. UN وبهذا الخصوص، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد لجأت إلى اللجنة بتقديم هذا البلاغ بعد دخول القانون رقم 87/1991 المطعون فيه حيز النفاذ بنحو 15 عاماً وبعد بطلان سريانه بنحو 11 عاماً.
    In this regard, the Committee observes that the author submitted her communication to the Committee for consideration on 30 April 2008, that is, 8 years and 256 days after the date of the decision by the Prague District Court No. 5. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور ثماني سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    In this regard, the Committee observes that the author submitted her communication to the Committee for consideration on 30 April 2008, that is, 8 years and 256 days after the date of the decision by the Prague District Court No. 5. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قدمت بلاغها إلى اللجنة في 30 نيسان/أبريل 2008 لتنظر فيه، أي بعد مرور 8 سنوات و256 يوماً على صدور قرار الدائرة الخامسة بمحكمة إقليم براغ.
    the Committee observes that the author provides no information about the reason that she could not move elsewhere in Mexico if she decided that she had to leave Morelos to avoid being exposed to violence at the hands of her former partner. UN إضافة لذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية معلومات حول أسباب عدم تمكنها من الانتقال إلى مكان آخر في المكسيك إذا قررت أن تغادر ولاية موريلوس لتجنب التعرض للعنف على يد عشيرها السابق().
    6.5 As regards the author's claims relating to article 2, paragraph 1; article 7; article 9, paragraph 1; article 10, paragraph 1; article 17; and article 26 of the Covenant, the Committee observes that the author does not provide any explanation on how the victim's rights under these provisions were violated. UN 6-5 وبالنسبة إلى ادعاءات صاحبة البلاغ المتعلقة بالفقرة 1 من المادة 2؛ والمادة 7؛ والفقرة 1 من المادة 9، والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادتين 17 و26 من العهد، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي شرح يوضح كيفية انتهاك حقوق الضحية بموجب هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus