"تلاقي" - Traduction Arabe en Anglais

    • convergence
        
    • confluence
        
    • converging
        
    • converge
        
    • encounter
        
    • overlap between
        
    • convergent
        
    • meets
        
    • coincidence
        
    • experiencing
        
    • are struggling under
        
    If neglected, the convergence of these vulnerabilities can have dire effects on the welfare of millions of people. UN وقد يترتب عن تلاقي مواطن الضعف هذه، إذا أُهملت، آثار مروعة على رفاه الملايين من البشر.
    However, there are variations in the extent of the convergence, which does not, at this stage, constitute consensus, nor agreement on specific language. UN إلا أن هناك درجات متفاوتة من تلاقي اﻵراء لا تشكل في هذه المرحلة توافقا في اﻵراء أو اتفاقا على لغة بعينها.
    It was created by the convergence of two scientific disciplines: agronomy and ecology. UN وقد نشأت عن تلاقي حقلين علميين: علم الزراعة والإيكولوجيا.
    We assert that their achievement depends on a confluence of basic factors, in particular, a stronger global partnership. UN ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية.
    The intention was to at least highlight the convergence of views on any issue or issues that might enjoy support so that they could be taken up for future deliberations under agenda item 7. UN وكان القصد من ذلك، على الأقل، إبراز تلاقي وجهات النظر بشأن أي مسألة أو مسائل قد تحظى بالدعم حتى يتسنّى طرحها في المداولات المقبلة تحت البند 7 من جدول الأعمال.
    The discussions reflected some convergence of ideas on a number of concepts. UN 7- أظهرت المناقشات قدراً من تلاقي الأفكار بشأن عدد من المفاهيم.
    He further stressed the need for early convergence of the governmental and non-governmental inputs into the Programme of Action. UN وشدد أيضا على ضرورة التعجيل في تلاقي المساهمات الحكومية وغير الحكومية في برنامج العمل.
    34. The CDF can be viewed as a manifestation of an emerging policy convergence between the Bank and the United Nations. UN ٣٤ - ويمكن النظر إلى اﻹطار الشامل للتنمية باعتباره من تجليات تلاقي السياسات الناشئ بين البنك الدولي واﻷمم المتحدة.
    There is often a convergence of interest between indigenous people and local communities and the management of protected forest areas. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    We trust that, with innovation, compromise and determination, it is not an impossible task to seek a convergence of views on this important question. UN ونثق بأنه، مع التحلي بروح الابتكار والتوفيق والعزيمة، لن يكون البحث عن نقطة تلاقي وجهات النظر حول هذه المسألة الهامة مهمة مستحيلة.
    It is through the convergence of multiple avenues of enquiry that patterns emerge and begin to focus on the most critical elements. UN فمن خلال تلاقي المسارات العديدة للتحقيق تظهر الأنماط ويبدأ التركيز على أهم العناصر.
    The process of convergence of evidence and the careful cross-checking and review of testimony requires time. UN فعملية تلاقي الأدلة ومقابلة الإفادات واستعراضها بشكل متأنٍ تستغرق وقتا.
    Despite convergence on some matters, the talks revealed that the parties remain far apart on most issues. UN ورغم تلاقي الطرفين حول بعض المسائل، فإن المحادثات كشفت عن أنهما ما زالا متباعدين للغاية بشأن أغلب المسائل.
    Hence the choice of this organization on my last visit abroad is justified by a convergence in our aims and objectives. UN وما يبرر اختياري هذه المنظمة لتحظى بآخر زيارة أقوم بها إلى الخارج هو تلاقي غاياتنا وأهدافنا.
    No organ is better suited than the United Nations to ensure the world's convergence around common goals. UN وليس هناك هيئة أفضل من الأمم المتحدة لضمان تلاقي العالم حول أهداف مشتركة.
    The confluence of all those interconnected threats and challenges, as daunting as this may seem, can and must be countered and effectively addressed. UN ورغم أن تلاقي كل هذه التهديدات والتحديات المترابطة معا يبدو مخيفا، يمكن بل ويجب مكافحته والتصدي له بشكل فعال.
    However, in spite of converging views, there is still a significant gap to be bridged. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تلاقي اﻵراء، لا تزال هناك فجوة كبيرة يتعين ردمها.
    The European Union shares the view that the two processes should ultimately converge at the level of this General Assembly. UN ويتفق الاتحاد الأوروبي مع الرأي القائل بأنه ينبغي في النهاية تلاقي العمليتين على مستوى هذه الجمعية العامة.
    Cash transfers often encounter resistance from policymakers who see them as leading to dependency. UN وكثيرا ما تلاقي التحويلات النقدية مقاومة من مقرري السياسات الذين يرون أنها تؤدي إلى الاعتمادية.
    Thus, we shall examine only those provisions which relate to the overlap between race and religion. UN ولذلك لن تُدرس سوى الأحكام المتصلة بمسألة تلاقي العرقي بالديني.
    They arise out of the ties that bind the nations in the hemisphere, their common history, and their long tradition of very close relations which, though occasionally conflictive, are ultimately governed by convergent interests. UN وقد نشأت هذه القيم من اﻷواصر التي تربط بين دول نصف الكرة، ومن تاريخها المشترك، وتراثها العريق من العلاقات الحميمة التي، وإن تعرضت في آونة للتعارض فيما بينها، فإنها يحكمها في النهاية تلاقي المصالح.
    The question, what happens when an unstoppable force meets an immoveable object? Open Subtitles السؤال,ماذا يحدث عندما تلاقي قوه لايمكنك توقيفها؟ يلتقي بكائن لايمكن تحريكه
    These must be based on a coincidence of mutual interests. UN ويجب أن تستند هذه إلى تلاقي المصالح المتناولة.
    These are areas in which UNMIL and the Liberian National Police are experiencing difficulty establishing authority. UN وهذه المناطق هي التي تلاقي فيها الشرطة الوطنية الليبرية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا صعوبات في بسط سلطتها عليها.
    The Board is well aware [...] that the legal authorities are struggling under great difficulties for lack of resources, [...], lack of machinery, lack of everything, [...]; and that in turn the Government, which must supply these facilities in the interest of justice, is labouring under great economic difficulties. UN ويدرك المجلس تماما ]...[ أن السلطات القضائية تلاقي صعوبات كبيرة للنقص في الموارد، ]...[، والنقص في اﻵلات، والنقص في كل شيء ]...[؛ وأن الحكومة بدورها، التي ينبغي أن توفر هذه الامكانيات لصالح العدالة، تعاني من صعوبات اقتصادية كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus