"تلبيتها من" - Traduction Arabe en Anglais

    • met from
        
    • met in
        
    • met through the
        
    • met by
        
    While the amounts had been separately identified, requirements had been met from within the overall existing resources of the sections concerned. UN وفي حين أن المبالغ قد حددت على نحو مستقل، فإن الاحتياجات تمت تلبيتها من إجمالي الموارد القائمة في إطار الأبواب المعنية.
    The Committee was also informed that those requirements could not be met from existing resources and would need to be met through an additional appropriation. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن تلك الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    The Council was also informed that those requirements could not be met from existing resources and that they would need to be met through an additional appropriation. UN وأُبلغ المجلس كذلك بأن هذه الاحتياجات لا يمكن تلبيتها من الموارد الحالية وبأنه ينبغي تلبيتها من خلال اعتماد إضافي.
    Should the General Assembly so decide, however, voluntary contributions could be used to offset requirements to be met from assessed resources. UN بيد أنه إذا قررت الجمعية العامة ذلك، فقد تستخدم المساهمات الطوعية لتعويض الاحتياجات الواجب تلبيتها من موارد الانصبة المقررة.
    In future, the situation analysis, in particular, will address the full range of needs and interests that must be met in order to achieve full implementation of the Convention. UN وسوف يعالج تحليل الحالة في المستقبل المجموعة الكاملة من الاحتياجات والمصالح التي ينبغي تلبيتها من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Although international assistance and cooperation will be important, these needs can be met through the existing infrastructure. UN ورغم الأهمية المرتقبة للمساعدة الدولية والتعاون الدولي، فإن الاحتياجات في هذا المجال يمكن تلبيتها من خلال الهياكل القائمة.
    In the longer run, when the Tribunal has become fully operational, these sorts of activities could be anticipated better and budgeted for, and voluntary contributions would be used to offset requirements to be met from assessed resources. UN وفي المدى الطويل، حينما تصبح المحكمة عاملة بكل قوتها يصبح من اﻷسهل استباق هذه اﻷنواع من اﻷنشطة ووضع الميزانية لها كما أن المساهمات الطوعية ستستخدم لتعويض الاحتياجات التي تجب تلبيتها من موارد اﻷنصبة المقررة.
    Those additional requirements cannot be met from within the existing commitment authorization provided by General Assembly resolution 48/238. UN وهذه الاحتياجات اﻹضافية لا يمكن تلبيتها من إذن الالتزامات الحالي الذي نص عليه قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٣٨.
    They will also provide the Mission with the flexibility required to provide assistance in a timely and precise manner on very specific needs that cannot be met from within its internal resources. UN وهم سيزوِّدون البعثة كذلك بالمرونة اللازمة لتقديم المساعدة في الوقت المناسب وعلى نحو دقيق بشأن احتياجات محددة جداً لا يمكن تلبيتها من الموارد الداخلية للبعثة.
    These additional requirements would be met from within the revised appropriation approved by the General Assembly for the biennium 1998-1999. UN وهذه المتطلبات اﻹضافية ستجري تلبيتها من المخصصات المنقحة التي أقرتها الجمعية العامة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    64. Despite the results of these efforts, the needs of the library of the Tribunal cannot be met from donations. UN ٤٦ - وعلى الرغم مما أسفرت عنه هذه الجهود، فإن الاحتياجات المتعلقة بإنشاء مكتبة للمحكمة لا يمكن تلبيتها من الهبات.
    Related requirements for 1999, to be met from the core budget, are estimated at USD 746,400. UN وتُقدﱠر الاحتياجات ذات الصلة لعام ٩٩٩١، التي سيجري تلبيتها من الميزانية اﻷساسية، بمبلغ ٠٠٤ ٦٤٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Transfer of light vehicles is undertaken on an exceptional basis in order to meet those immediate operational requirements that cannot be met from strategic deployment stocks or that cannot be met owing to procurement lead times. UN وتتم إحالة المركبات الخفيفة على أساس استثنائي من أجل مواجهة احتياجات التشغيل الفورية التي لا يمكن تلبيتها من مخزونات النشر الاستراتيجي أو بسبب المدة التي تستغرقها عملية الشراء.
    Transfer of light vehicles is undertaken on an exceptional basis in order to meet those immediate operational requirements that cannot be met from strategic deployment stocks or that cannot be met owing to procurement lead times. UN وتحال المركبات الخفيفة على أساس استثنائي من أجل مواجهة احتياجات التشغيل الفورية التي لا يمكن تلبيتها من مخزونات النشر الاستراتيجي أو بسبب المدة التي تستغرقها عملية الشراء.
    It had always been Switzerland's understanding that the resource requirements arising from the Summit Outcome would not be met from within existing resources or be subject to the rules governing the use of the contingency fund. UN وأضافت أنه كان من المفهوم دائما بالنسبة لسويسرا أن الاحتياجات من الموارد الناشئة عن نتائج القمة لن يتم تلبيتها من الموارد الموجودة أو أنها ستخضع للقواعد التي تحكم استخدام صندوق الطوارئ.
    That further assistance, which is being met from UNDP TRAC1 1.1.3 resources, will provide support to the Government, mainly in the area of capacity-building for disaster management and preparedness. UN وتلك المساعدة الإضافية، التي يجري تلبيتها من موارد البند ١-١-٣ من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، ستوفر الدعم للحكومة، أساسا في مجال بناء القدرات لإدارة الكوارث والتأهب لها.
    Although planned general-purpose expenditure in the biennium 2004-2005 can be met from projected general-purpose resources, the projected decrease has a number of implications. UN وعلى الرغم من أن النفقات المعتزمة من أموال الأغراض العامة في فترة السنتين 2004-2005 يمكن تلبيتها من موارد الأغراض العامة المتوقعة فإن الانخفاض المتوقع سيكون له عدد من الآثار.
    The Court and the Secretariat should solve conflicts of demand through joint planning, with the objective of ascertaining well in advance which language requirements can be met from within a joint language service and which need to be outsourced. UN وينبغي أن تحل المحكمة والأمانة التضارب في الطلبات عن طريق التخطيط المشترك بهدف التأكد قبل الحاجة بوقت طويل من الاحتياجات اللغوية التي يمكن تلبيتها من داخل خدمة لغوية مشتركة وتلك التي تحتاج إلى موارد من الخارج.
    The Workshop emphasized that the main priorities to be addressed and the needs to be met in order to provide for human security have already been identified. UN شددت حلقة العمل على أن الأولويات الرئيسية التي ينبغي معالجتها والاحتياجات التي يراد تلبيتها من أجل توفير الأمن البشري قد استُبينت فعلا.
    He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. UN وأشار الى أن التقرير يعالج أساسا قضيتين هما: الخبرة المكتسبة والممارسة والاقتراحات الممكنة فيما يتعلق بتحديد احتياجات البلدان النامية من الموارد، التي يمكن تلبيتها من خلال منظومة اﻷمم المتحدة؛ والخيارات الممكنة من أجل تحسين النظام الحالي لتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    The Agency set up a system for collecting information about technical assistance needs and how they are met by donor commitments and ultimately, project implementation. UN وقد وضعت الوكالة نظاما لجمع المعلومات المتعلقة بالاحتياجات من المساعدة التقنية وكيفية تلبيتها من خلال تعهدات الجهات المانحة، وتنفيذ المشاريع في نهاية المطاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus