"تلقاه" - Traduction Arabe en Anglais

    • received by
        
    • he received
        
    • it received
        
    • had received
        
    • it has received
        
    • extended to
        
    • provided to
        
    • receiving
        
    • Acknowledgement
        
    • he got
        
    • secured for
        
    • he has received
        
    • it receives
        
    • meet him
        
    This is the lowest amount of contributions received by the Institute in the past 10 years. UN وهذا هو أدنى مبلغ للتبرعات تلقاه المعهد في السنوات العشر الماضية.
    However, according to information received by the Special Rapporteur, the media are now trying to have a more constructive approach to this issue. UN إلا أن وسائط الإعلام، وفق ما تلقاه المقرر الخاص من معلومات، تحاول اتباع نهجٍ بنّاء بصورة أكبر حيال هذه المسألة.
    The report he received has zero correlation to this case. Open Subtitles التقرير الذى تلقاه ليس له ادنى علاقه بهذا الحادث
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support which it received from members of the Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من أعضاء اﻷمانة العامة.
    At the same time he wished to respond to the suggestion to this effect which he had received from one delegation. UN وجاءت خطوة المنسق هذه أيضاً استجابة لاقتراح تلقاه في هذا الصدد من أحد الوفود.
    One country, more powerful than the others, has asked, because of the thrashing it has received, to be allowed a corridor to the Atlantic. UN وطلب بلد، وهو أقوى من البلدان الأخرى، أن يسمح له بسبب التهديد الذي تلقاه بممر يوصل إلى الأطلسي.
    He further stressed the cooperation extended to this joint operation by neighbouring countries of the Gulf Cooperation Council. UN وأكد أيضا التعاون الذي تلقاه هذه العملية المشتركة من جانب بلدان مجلس التعاون الخليجي المجاور.
    The only evidentiary material related to his alleged detention is the confirmation that he allegedly received by fax recently. UN والدليل الوحيد المتعلق باحتجازه المزعوم هو التأكيد الذي يدعي أنه تلقاه عن طريق الفاكس مؤخراً.
    The only evidentiary material related to his alleged detention is the confirmation that he allegedly received by fax recently. UN والدليل الوحيد المتعلق باحتجازه المزعوم هو التأكيد الذي يدعي أنه تلقاه عن طريق الفاكس مؤخراً.
    The total received by the GEF Trust Fund was less than the total pledged. UN وكان إجمالي المبلغ الذي تلقاه الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية أقل من إجمالي الموارد المعلنة.
    The sources stated that they had seen the armaments that had been received by Dhere. UN وذكرت المصادر أنها رأت السلاح الذي تلقاه دهيري.
    Of the $40.8 million received by the trust fund to date, approximately 60 per cent was provided without caveats and used to support the military component of AMISOM. UN ومن ضمن المبلغ الذي تلقاه الصندوق الاستئماني حتى تاريخه وقدره 40.8 مليون دولار، أتيح 60 في المائة منه دون تحفظات واستخدم لدعم العنصر العسكري للبعثة.
    During 1994, assessed contributions were collected from six member States, amounting to US$ 69,612, the highest level of annual contributions received by the Institute since its inception. UN وخلال ١٩٩٤، تم تحصيل الاشتراكات المقررة من ست دول أعضاء، بما مجموعه ٦١٢ ٦٩ دولار، وهو أعلى مستوى للاشتراكات السنوية تلقاه المعهد منذ إنشائه.
    Indeed, Secretary-General Kofi Annan, in a recent press interview, pointed out the fact that, during those debates, he received more telephone calls from heads of State or Government than at any other previous time in his career. UN والواقع أن الأمين العام، كوفي عنان، أشار في مقابلة صحفية، إلى أنه أثناء تلك المناقشات تلقى مكالمات هاتفية من رؤساء الدول أو الحكومات تفوق ما تلقاه في أي وقت سابق أثناء حياته المهنية.
    The support and assurances that he received from His Majesty the King were especially encouraging. UN وقد شدد من عزمه بشكلٍ خاص ما تلقاه من دعمٍ وثقة من جلالة الملك.
    The Group wishes to express its appreciation for the excellent support that it received from the members of the United Nations Secretariat. UN ويود الفريق أن يعرب عن تقديره لما تلقاه من دعم ممتاز من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    According to information which he had received, sanctions had achieved their objectives in only 41 of 116 cases in which they had been imposed, and were becoming less and less effective. UN وأضاف أنه وفقا لما تلقاه من معلومات، فإن الجزاءات لم تحقق أهدافها إلا في ٤١ حالة من بين ١١٦ حالة فرضت فيها، كما أن فاعليتها تقل أكثر فأكثر.
    The Working Group expresses its appreciation for the cooperation and support it has received from these organizations. UN ويعرب الفريق العامل عن تقديره لما تلقاه من تعاون ومؤازرة من هذه المنظمات.
    The Group further paid tribute to the Secretary-General of OAU and his staff for the support extended to the Group at their meeting at Addis Ababa. UN وأعرب الفريق أيضا عن تقديره لﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية ولمساعديه للدعم الذي تلقاه الفريق خلال اجتماعه في أديس أبابا.
    The support provided to the Panel of Eminent Persons was invaluable. UN والدعم الذي تلقاه فريق الشخصيات البارزة دعم قيّم.
    My delegation welcomes the increased profile that this important question is receiving from the donor community and the international financial institutions. UN ويرحب وفدي بزيادة الاهتمام الذي تلقاه هذه المسألة الهامة من مجتمع المانحين والمؤسسات المالية الدولية.
    I wish to register the Government of Vanuatu's Acknowledgement and appreciation, for without support Vanuatu might not have come this far. UN أود أن أسجل عرفان فانواتو وتقديرها لما تلقاه من الدعم لأن فانواتو ما كانت قطعت هذا الشوط كله بدون هذا الدعم.
    The only action he got was an elbow in the gut. Open Subtitles الفعل الوحيد الذي تلقاه كان مرفقاً إلى الأمعاء
    That information allows United Nations officials to gauge the extent of informed understanding and support secured for the work of the United Nations. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    However, the Special Rapporteur would like to raise some concerns regarding the motives of this recent legislation, based on the complaints he has received. UN غير أن المقرر الخاص يود أن يعبر عن بعض الهواجس بشأن دوافع هذا التشريع الصادر مؤخراً، استناداً إلى ما تلقاه من شكاوى.
    The problem-solving potential of the United Nations depends almost entirely on the support it receives from its Member States. UN إن قدرة اﻷمم المتحدة على حل المشاكل تتوقف كليا تقريبا على الدعم الذي تلقاه من دولها اﻷعضاء.
    Captain Weaver wants you to meet him at the med bus. Open Subtitles والرائد ويفر يريدك ان تلقاه في الحافله الطبيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus