"تلقاها" - Traduction Arabe en Anglais

    • received by
        
    • he had received
        
    • he has received
        
    • he received
        
    • it received
        
    • provided
        
    • received in
        
    • and received
        
    • received and
        
    • receiving
        
    • funding received
        
    • against him
        
    • been received
        
    • received from
        
    • it has received
        
    This is mainly due to the fact that the report reflects information received by the Special Rapporteur. UN ويعود هذا في الدرجة اﻷولى إلى حقيقة أن التقرير يعكس المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص.
    Most allegations of torture received by the Special Rapporteur concerned the preliminary period of detention of suspects in these wards. UN وكان معظم الادعاءات بالتعذيب التي تلقاها المقرر الخاص تتصل بفترة الاعتقال الأولية للمشتبه فيهم في مراكز الاعتقال هذه.
    Having considered the nominations for permanent judges of the International Tribunal for Rwanda received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات التي تلقاها الأمين العام لمناصب القضاة الدائمين في المحكمة الدولية لرواندا،
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    The Special Rapporteur expresses his gratitude to the Government for the extensive written responses and comments he has received on the basis of a draft version of this report. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه للحكومة للردود والتعليقات المكتوبة المطولة التي تلقاها على أساس مسودة هذا التقرير.
    I tracked the call he received to a burner phone. Open Subtitles فإن المكالمة التي تلقاها تعود إلى هاتف مسبق الدفع
    Having considered the nominations for permanent judges of the International Tribunal for Rwanda received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات التي تلقاها الأمين العام لمناصب القضاة الدائمين في المحكمة الدولية لرواندا،
    Having considered the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    Having considered the nominations for Permanent Judges of the International Tribunal for the Former Yugoslavia received by the Secretary-General, UN وقد نظر في الترشيحات لشغل وظائف القضاة الدائمين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي تلقاها الأمين العام،
    She thanked the representatives of the United States Mission for their involvement concerning treatment received by the Permanent Representative at airports. UN وأعربت عن شكرها لممثلي بعثة الولايات المتحدة لما قاموا به من أجل المعاملة التي تلقاها الممثل الدائم في المطارات.
    A revised draft, based on the comments received by the experts, was distributed to Member States for further comments. UN ووزّع مشروع منقّح يستند إلى التعليقات التي تلقاها الخبراء على الدول الأعضاء لإبداء مزيد من التعليقات عليه.
    Not achieved owing to threats received by the National Intelligence Security Service during the preparation of the Workshop on the National Security Act. UN لم يتحقق ذلك بسبب التهديدات التي تلقاها جهاز الأمن والمخابرات الوطني أثناء التحضير لحلقة العمل بشأن قانون الأمن القومي.
    According to information received by the Special Rapporteur, the Government has released 278 child soldiers. UN وتفيد المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن الحكومة سرحت 278 طفلاً مجنداً.
    This report describes the facts observed and the information received by the Working Group during its visit. UN ويصف هذا التقرير الوقائع التي وقف عندها الفريق العامل أثناء زيارته والمعلومات التي تلقاها.
    However, it noted that the majority of witness statements received by or presented to the Board stated that this was not the case. UN لكنه أشار إلى أنّ أغلبية إفادات الشهود التي تلقاها المجلس أو قُدمت إليه ذكرت أنه لم يحدث أي إطلاق للقذائف.
    (ii) Number of queries received by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs from media outlets concerning humanitarian principles and actions UN ' 2` عدد الاستفسارات التي تلقاها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من وسائط الإعلام فيما يتعلق بالمبادئ والأعمال الإنسانية
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على الرعاية الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He cannot work or travel and is unable to obtain the medical treatment he had received in Canada to treat his condition. UN فهو لا يستطيع العمل أو السفر وغير قادر على الحصول على المعالجة الطبية التي تلقاها في كندا لعلاج حالته الصحية.
    He may even take action against her for the insult he has received. UN بل إنه قد يتخذ إجراء ضدها للإهانة التي تلقاها.
    It would be really helpful if we could prove that the donations he received came from someone other than Islamic extremists. Open Subtitles سيكون من المفيد لنا أن تقوم بمساعدتنا كي نثبت تلك التبرعات التي تلقاها كانت من شخصيات أخرى غير المتطرفين
    The Board dealt with 71 complaints which it received during the reporting period. UN وبتّ المجلس في 71 شكوى تلقاها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    More than 200 people were either interviewed or provided written input to the Panel. UN وقد شملت المقابلات أو المدخلات المكتوبة التي تلقاها الفريق. أكثر من 200 فرد.
    Probably caused by a knife and received while fending off what could have been a violent attack. Open Subtitles غالباً سببها سكين تلقاها بينما كان يدافع عن نفسه من . ما هو واضح انه هجوم عنيف
    It presents, in summary form, the information received and transmitted by the Special Rapporteur, including communications received from Governments. UN وتقدم اﻹضافة اﻷولى، بشكل موجز، المعلومات التي تلقاها وأرسلها المقرر الخاص، بما فيها رسائل تلقاها من حكومات.
    Information received by the Panel suggests however that Charles Taylor is still receiving money from Liberia. UN غير أن المعلومات التي تلقاها تفيد بأنه لا يزال يتلقى أموالا من ليبريا.
    This represents about 5 per cent of all the funding received by UNCTAD for technical cooperation over the period as a whole. UN وهذا يمثل قرابة ٥ في المائة من إجمالي التمويلات التي تلقاها اﻷونكتاد في إطار التعاون التقني للفترة بأكملها.
    Given the threats made against him, the complainant fears that any complaints to the Indian authorities themselves will result in further ill-treatment. UN ونظراً للتهديدات التي تلقاها صاحب الشكوى، فإنه خشي من أن تؤدي أي شكاوى يقدمها إلى السلطات الهندية نفسها إلى الإمعان في إساءة معاملته.
    The accrued charges relate mainly to goods or services that have been received by or provided to UNOPS for the implementation of client projects. UN وتتصل الرسوم المستحقة أساسا بالسلع أو الخدمات التي تلقاها أو قدمها مكتب خدمات المشاريع من أجل تنفيذ مشاريع الزبائن.
    Until now, the Team has always proposed amendments to the List based on information that it has received from States. UN وحتى الآن، كان الفريق يقترح دائماً إدخال التعديلات على القائمة استناداً إلى المعلومات التي تلقاها من الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus