"تماشياً" - Traduction Arabe en Anglais

    • in line
        
    • consistent
        
    • in keeping
        
    • in accordance
        
    • in conformity
        
    • in compliance
        
    • in alignment
        
    • in consonance
        
    :: Consider concluding bilateral agreements and arrangements on joint investigations, in line with article 49 of the Convention. UN :: النظر في إبرام اتفاقات وترتيبات ثنائية للقيام بتحقيقات مشتركة، تماشياً مع المادة 49 من الاتفاقية.
    There is also need for an integrated approach and diversification ODA in line with the specificities of each country. UN وهناك أيضاً حاجة إلى اعتماد نهج متكامل وإلى تنويع المساعدة الإنمائية الرسمية تماشياً مع خصوصيات كل بلد.
    (ii) Improved planning through the development of thematic programmes in line with result-based management and the UNODC Strategy UN `2` تحسين التخطيط من خلال وضع برامج مواضيعية تماشياً مع الإدارة القائمة على النتائج واستراتيجية المكتب
    Globalization and interdependence: preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption UN العولمة والاعتماد المتبادل: منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    It should be a permanent goal of Member States to seek an equitable international order that promoted fairness and cooperation, in keeping with the changing international economic context. UN إذ ينبغي أن يظل من الأهداف الدائمة للدول الأعضاء أن تسعى إلى إقامة نظام دولي منصف يعزز العدالة والتعاون، تماشياً مع السياق الاقتصادي الدولي المتغير.
    Reducing maternal and infant mortality in accordance with the Millennium Development Goals. UN :: تخفيض الوفيات النفاسية ووفيات الرضع تماشياً مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Some delegations expressed concerns that an increase in wages in line with productivity growth could undermine a country's external competitiveness. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Discussions of the inter-governmental working group should continue in line with the mandate given by the Human Rights Council. UN وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان.
    The Executive Board may also request areas to be evaluated, in line with the priority criteria in paragraph 14, above. UN ويجوز أن يطلب المجلس التنفيذي أيضا تقييم مجالات معينة، تماشياً مع معايير الأولوية الواردة في الفقرة 14 أعلاه.
    Detention and prison conditions have been improved in line with the recommendations of the CPT. UN وتحسنت ظروف الاحتجاز وأوضاع السجون تماشياً مع توصيات اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب.
    In addition, it should, under the supervision of the Public Prosecutor, take steps to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards. UN ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية.
    The United Arab Emirates is currently studying the establishment of a national human rights commission, in line with the Paris Principles. UN وتعكف دولة الإمارات العربية المتحدة حالياً على دراسة إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان تماشياً مع مبادئ باريس.
    Reviewing how they implement Article X of the Convention in line with the decision taken by the Sixth Review Conference. UN مراجعة الطريقة التي تنفذ بها المادة العاشرة من الاتفاقية تماشياً مع القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي السادس.
    At the opening plenary, the Chair will make a proposal for the organization of work during the session in line with this scenario note. UN وسيقدّم الرئيس، في الجلسة العامة الافتتاحية، اقتراحاً بتنظيم العمل أثناء الدورة تماشياً مع مذكرة السيناريوهات هذه.
    The TPN will be structured to yield results in line with The Strategy. UN وستجري هيكلة شبكة البرامج المواضيعية لتؤتي النتائج تماشياً مع الاستراتيجية.
    In Syria, the National Committee for Drug Affairs, in line with a decision by the Prime Minister, developed awareness-raising and treatment programmes. UN وفي سوريا، قامت اللجنة الوطنية لشؤون المخدرات، تماشياً مع قرار اتخذه رئيس الوزراء، بوضع برامج للتوعية والعلاج.
    Draft resolutions on preventing and combating corrupt practices and transfer of assets of illicit origin and returning such assets, in particular to the countries of origin, consistent with the United Nations Convention against Corruption UN مشروعا القرارين بشأن منع ومكافحة ممارسات الفساد وتحويل الأموال المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال، إلى بلدانها الأصلية على وجه الخصوص، تماشياً مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    consistent with its function, the Evaluation Office will provide leadership to ensure that survey information is analysed systematically and that regional strategies are focused on implementing policy priorities. UN وسيوفر مكتب التقييم، تماشياً مع وظيفته، دور القيادة لضمان تحليل المعلومات المستقاة من الدراسة الاستقصائية بشكل منهجي وتركيز الاستراتيجيات الإقليمية على تنفيذ أولويات سياسة التقييم.
    The United Nations should help to hasten that outcome, in keeping with the principles enunciated in the Charter. UN وعلى الأمم المتحدة أن تساعد في تحقيق تلك النتيجة تماشياً مع المبادئ الواردة في الميثاق.
    (iii) The need to promote, in accordance with article 40, paragraph 1, of the Convention, social reintegration of children in the society; UN ضرورة تعزيز إعادة إدماج الأطفال في المجتمع، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 40 من الاتفاقية؛
    The alleged perpetrators are reportedly asking to marry the victims in conformity with local traditions. UN وقيل إن المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال يطلبون الزواج بالضحايا تماشياً مع التقاليد المحلية.
    Once published, a copy is sent to the Legal Office so that in turn can be sent to the Office of the Public Prosecutor in compliance with the Constitution of the Republic. UN وبمجرد نشره، ترسل نسخة منه إلى المكتب القانوني الذي يرسله بدوره إلى مكتب المدعي العام تماشياً مع دستور الجمهورية.
    UNIFEM has revised the framework in alignment with results-based management principles to create results that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound - or `SMART'. UN ونقح الصندوق الإطار تماشياً مع مبادئ الإدارة القائمة على تحقيق النتائج بغرض التوصل إلى نتائج محددة وقابلة للقياس وممكن تحقيقها وذات صلة ومحددة زمنياً.
    in consonance with promotion of the right to life, the Philippine Government has condemned all forms of killings. UN تماشياً مع تعزيز الحق في الحياة، تدين حكومة الفلبين جميع أشكال القتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus