They will accordingly refrain from any form of armed intervention or threat of such intervention against another participating State. | UN | وبالتالي، تمتنع عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بهذا التدخل ضد دولة مشاركة أخرى. |
It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية. |
Further, States Parties shall refrain from recruiting, even on a voluntary basis, any person who has not attained the age of 16 years into their armed forces. | UN | وعلاوة على هذا تمتنع الدول اﻷطراف عن أن تجند، ولو على أساس طوعي، أي شخص لم يبلغ السادسة عشرة من عمره في قواتها المسلحة. |
States shall strive to restrict threats in the field of international information security and with that end in view shall refrain from: | UN | على الدول أن تسعى إلى الحد من التهديدات في مجال أمن المعلومات على الصعيد الدولي وأن تمتنع لهذا الهدف عما يلي: |
States Parties shall not refrain from acting under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية. |
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. | UN | وتساءلت عما تم اتخاذه من إجراءات لتغيير التوقع الثقافي بضرورة أن تمتنع المرأة عن تقلد مناصب القيادة. |
Japan should refrain from continuing to use the issue for political purposes. | UN | فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية. |
Third, States should refrain from any attempts or threats to resort to other forums as an alternative to negotiations. | UN | ثالثاً، ينبغي أن تمتنع الدول عن أي محاولات أو تهديدات باللجوء إلى المحافل الأخرى كإجراء بديل للمفاوضات. |
Member States should refrain from passing resolutions that amounted to interference in the domestic affairs of other States. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى. |
They urged other States to refrain from entering reservations to the Convention and encouraged those which had already done so to withdraw them. | UN | وهي تحث الدول الأخرى على أن تمتنع من إبداء التحفظات على الاتفاقية وتشجع تلك التي سبق أن قامت بذلك على سحبها. |
The United States remains committed to this moratorium, and calls upon all States to refrain from nuclear explosive testing. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف الاختياري، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تجارب التفجيرات النووية. |
At the same time, it is important that all nuclear-weapon States refrain from conducting any nuclear test. | UN | ومن المهم في الوقت ذاته أن تمتنع كافة الدول النووية عن إجراء أية تجربة نووية. |
Member States shall refrain from any intervention in the internal affairs of another member State. | UN | تمتنع الدول اﻷعضاء عن القيام بأي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو. |
Recalling Article 2, paragraph 4, of the Charter of the United Nations, which states that all Member States shall refrain from the threat or use of force against the territorial integrity of any State in their international relations, | UN | وإذ تشير إلى الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على أن تمتنع جميع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد سلامة أراضي أية دولة، |
2. The public authorities shall refrain from any interference which would restrict this right or impede the lawful exercise thereof. | UN | 2- تمتنع السلطات العامة عن أي تدخل من شأنه أن يقيد هذا الحق أو أن يعوق ممارسته المشروعة. |
According to this, the print media shall not publish anything which is obscene, vulgar or offensive. | UN | ووفقاً لذلك، تمتنع وسائط الإعلام الصحفية عن نشر أي مادة فاحشة أو بذيئة أو مسيئة. |
The Commission shall not recommend approval of the plan of work for exploration if part or all of the area covered by the proposed plan of work for exploration is included in: | UN | تمتنع اللجنة عن التوصية بالموافقة على خطة عمل الاستكشاف إذا كان جزء من القطاع أو كل القطاع الذي تغطيه خطة العمل المقترحة للاستكشاف مشمولا: |
12. This of course is not to say that the Court should decline for this reason the exercise of jurisdiction in the present case. | UN | 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة. |
44. Mr. FRANCIS said that the Committee should avoid using verbs such as " condemn " and " deplore " in the text to be adopted. | UN | ٤٤- السيد فرانسيس قال إنه ينبغي أن تمتنع اللجنة عن استخدام كلمات مثل " اﻹدانة " أو " الاستياء " في النص المقترح. |
States Parties that abstain from voting are considered as not voting. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة. |
Action taken: The FSM currently does not manufacture, produce, develop, store, transport or export nuclear, chemical or biological weapons -- or any related or precursor materials -- within or outside its borders. | UN | الإجراءات المتخذة: تمتنع حالياً ولايات ميكرونيزيا الموحدة عن تصنيع وإنتاج وتطوير وتخزين ونقل وتصدير الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو المواد المتصلة بها أو سلائفها، داخل وخارج حدودها. |
At this time, Indonesia will refrain from making detailed observations on the report of the Secretary-General. | UN | وفي الوقت الراهن، تمتنع إندونيسيا عن إبداء ملاحظات مفصلة على تقرير اﻷمين العام. |
On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. | UN | وإنما حكومة ميانمار هي التي تمتنع عن القيام بذلك مع استمرار رفضها لزيارته المباشرة للبلد ولشعب ميانمار. |
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. | UN | واتفق مع الرأي بأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن تعيين حد أدنى للمسؤولية الجنائية ريثما تجري مناقشة موسعة بشأن الأمر. |
Pursuant to article 6 of the Nationality Law, the Lao People's Democratic Republic will not extradite its citizens to a foreign State. | UN | وعملا بالمادة 6 من قانون الجنسية تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها إلى دولة أجنبية. |
France, of course, refrains from providing any form of support for terrorism. | UN | تمتنع فرنسا، بطبيعة الحال، عن دعم الإرهاب بأي شكل من الأشكال. |
It would be possible to deny access to the territorial waters of EU States on grounds of safety in the light of deficiencies in fulfilling either of these elements. | UN | وسيكون بوسع دول الاتحاد الأوروبي أن تمتنع عن التصريح لها بدخول مياهها الإقليمية لدواعي السلامة، في ضوء عدم استيفاء أي من هذه العناصر. |
The time had therefore come for the Committee to cease consideration of country-specific draft resolutions, which only led to politicization. | UN | ولذا آن الأوان لأن تمتنع اللجنة عن النظر في مشاريع قرارات تخص بلدان محددة، الأمر الذي لا يؤدي إلا إلى تسييسها. |