"تمثل تحديا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a challenge
        
    • challenging
        
    • challenged
        
    • challenge to
        
    • that challenge
        
    The prefect noted that, although most of the displaced persons in the area had returned, sustaining these returns was a challenge. UN ولاحظ حاكم المقاطعة أنه على الرغم من عودة معظم المشردين إلى المنطقة، فإن كفالة استمرارية عمليات العودة تمثل تحديا.
    Technology is relatively straightforward, although the logistics of recovery can be a challenge because of the large number of dispersed service stations. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    Technology is relatively straightforward, although the logistics of recovery can be a challenge because of the large number of dispersed service stations. UN وهذه التكنولوجيا بسيطة نسبيا على الرغم من أن لوجستيات الاسترجاع يمكن أن تمثل تحديا بسبب كبر عدد محطات الخدمة المتناثرة.
    We note that the overall international peace and security situation remains very challenging, including during the period covered by the report. UN نلاحظ أن الحالة العامة للسلم والأمن الدوليين لا تزال تمثل تحديا كبيرا، بما في ذلك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Creating an efficient and just body of rules against the backdrop of ongoing prosecutions is an enormously challenging task. UN ويعد وضع هيكل كفؤ وعادل من القواعد في سياق المحاكمات المستمرة مهمة تمثل تحديا هائلا.
    We view the current state of our nation more as a challenge than as a grim prison for our hopes. UN ونعتبر أن الحالة الراهنة لدولتنا تمثل تحديا أكثر من كونها سجناً كئيباً لآمالنا.
    Though much progress has been achieved in some parts of the continent, the issue of peace and security remains a challenge in certain other parts. UN فعلى الرغم من تحقيق تقدم كبير في بعض أجزاء القارة، لا تزال قضية السلام والأمن تمثل تحديا في أجزاء أخرى معينة.
    We recognize that these developments pose a challenge for the countries and regions concerned and also for the international community. UN وندرك أن هذه التطورات تمثل تحديا للبلدان والمناطق المعنية وكذلك للمجتمع الدولي.
    The incidence of noncommunicable diseases remained a challenge that required strong leadership. UN وذكر أن الإصابة بالأمراض غير المعدية ما زالت تمثل تحديا يحتاج إلى القيادة القوية.
    International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. UN وأردف قائلا إن الهجرة الدولية تمثل تحديا أمام المجتمع الدولي، وتستدعي التوصل إلى حلول مشتركة للمسألة برمتها.
    We hope that the Agency's attention to the Chernobyl issue will not decrease, since it remains a challenge for the entire international community. UN ويحدونا الأمل في ألا يتناقص اهتمام الوكالة بمسألة تشيرنوبل، كونها لا تزال تمثل تحديا للمجتمع الدولي برمته.
    However, resource mobilization for strong cluster leadership at field level will remain a challenge. UN ومع ذلك، سوف تظل تعبئة الموارد من أجل قيادة قوية للمجموعات على الصعيد الميداني تمثل تحديا.
    The reviewers also acknowledged that the quality of decentralized evaluation is a challenge for all organizations. UN وأقر القائمون بالاستعراض أيضا بأن جودة التقييم اللامركزي تمثل تحديا بالنسبة لجميع المنظمات.
    It seems something like an indecency, or even a challenge to common reason, to consider debt development the only possible choice for our countries. UN ويبدو أنها شيء غير أخلاقي، بل إنها تمثل تحديا للفكر المشترك، إذا نظرنا إلى تطور الديون بوصفها الخيار الوحيد الممكن أمام بلداننا.
    Criminal and terrorist attempts to penetrate our systems for malicious purposes therefore present a challenge to all Members of the United Nations. UN وبالتالي فإن المحاولات اﻹجرامية واﻹرهابية لاختراق نظمنا ﻷغراض خبيثة تمثل تحديا يواجه جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    These companies would be deployed in strategically important regions and would be adequately equipped to respond to the challenging security needs. UN وستنشر تلك السرايا في المناطق الهامة الاستراتيجية وتكون معدة إعدادا كافيا للاستجابة لاحتياجات اﻷمن التي تمثل تحديا.
    Simultaneous, effective execution of these functions is an enormously challenging task. UN وفي نفس الوقت، يعد تنفيذ هذه المهام بصورة فعالة مسألة تمثل تحديا كبيرا.
    All of those factors have contributed to the challenging security environment in Afghanistan. UN ولقد ساهمت هذه العوامل جميعا في تهيئة بيئة أمن تمثل تحديا في أفغانستان.
    Therefore, increasing revenue from the publications UNICEF produces is a challenging issue. UN ومن ثم، فإن زيادة الإيرادات من المنشورات التي تنتجها اليونيسيف مسألة تمثل تحديا.
    However, the Government remained especially concerned about the situation in Jonglei State, which challenged the country's ability to protect its citizens. UN لكن الحكومة لا تزال قلقة بوجه خاص بشأن الحالة في ولاية جونجلي، التي تمثل تحديا لقدرة البلد على حماية مواطنيه.
    The situation in the Sudan presents a special challenge to the African Union and to the United Nations. UN والحالة في السودان تمثل تحديا خاصا للاتحاد الأفريقي وللأمم المتحدة.
    10. The Advisory Committee recognizes that there are organizational and resource constraints in certain areas of the Department of Political Affairs that challenge its capacity to fulfil its tasks. UN 10 - وتقر اللجنة الاستشارية بوجود قيود على صعيد التنظيم والموارد في بعض ميادين عمل إدارة الشؤون السياسية، تمثل تحديا لقدرتها على الاضطلاع بمهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus