"تمس الحاجة إليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • much-needed
        
    • much needed
        
    • badly needed
        
    • urgently needed
        
    • is needed
        
    • sorely needed
        
    • desperately needed
        
    • critically required
        
    It does not contribute to the much-needed cooperation between Belgrade and Tirana or to stability in the region. UN وهذا لا يساهم في التعاون الذي تمس الحاجة إليه بين بلغراد وتيرانا، أو في استقرار المنطقة.
    The much-needed sense of urgency in scaling up prevention programmes has unfortunately been missing and has been replaced by complacency. UN إن الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتكثيف برامج الوقاية للأسف مفقود وقد حل محله الرضا عن الذات.
    This task includes the much-needed revision of quotas within the International Monetary Fund. UN وتشمل هذه المهمة التنقيح الذي تمس الحاجة إليه للحصص في إطار صندوق النقد الدولي.
    The banning of exports deprived many families of much needed income. UN وقد أدى حظر الصادرات إلى حرمان كثير من الأسر من الدخل الذي تمس الحاجة إليه.
    Since then we have seen much needed and commendable progress, with the adoption last year of the Convention on Cluster Munitions. UN وقد شهدنا، منذئذ، تقدما محمودا تمس الحاجة إليه حيث اعتُمدت في العام الماضي اتفاقية الذخائر العنقودية.
    These resolutions raised political attention and helped to crate the sense of urgency that is badly needed to improve access to water and sanitation in the world. UN وأثارت تلك القرارات الاهتمام السياسي وساعدت على إيجاد الشعور بالإلحاح الذي تمس الحاجة إليه لتحسين إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي في العالم.
    Therefore, delegations crafted language to strengthen and focus action where it is urgently needed. UN لذلك، صاغت الوفود اللغة لتعزيز وتركيز العمل حيث تمس الحاجة إليه.
    I think that we all are convinced that this is what is needed. UN وأظن أننا جميعا مقتنعون بأن هذا ما تمس الحاجة إليه.
    That could have provided much-needed support to the Doha Development Agenda. UN وكان ذلك يمكن أن يوفر الدعم الذي تمس الحاجة إليه لجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    The sharing of best practices would provide much-needed clarity in that regard and was therefore welcome. UN كما أن تشاطر أفضل الممارسات يوفر وضوحا في الرؤية تمس الحاجة إليه في هذا الصدد وهو بالتالي موضع ترحيب.
    It was therefore in the Member States' common interest to judiciously provide the resources needed to implement that much-needed and pressing reform. UN ومن مصلحة الدول الأعضاء جميعا أن توفر بحكمة الموارد لتنفيذ الإصلاح الذي تمس الحاجة إليه.
    We trust that we will be provided with much-needed support to augment our national relief and rescue efforts. UN ونحن واثقون من أننا سنحصل على الدعم الذي تمس الحاجة إليه لزيادة أعمالنا الغوثية الوطنية وجهودنا في مجال الإنقاذ.
    Disaster risk reduction measures must be an integral part of our work in order to ensure a much-needed proactive approach. UN ولا بد من أن تكون تدابير الحد من أخطار الكوارث جزءا لا يتجزأ من عملنا لضمان إيجاد نهج استباقي تمس الحاجة إليه.
    This gathering provides an opportunity for much-needed confidence-building. UN ويتيح هذا التجمع فرصة لبناء الثقة الذي تمس الحاجة إليه.
    We of course hope that it creates momentum for much needed reform in other areas as well. UN ونحن، بطبيعة الحال، نأمل أنه سيخلق زخما للإصلاح الذي تمس الحاجة إليه في مجالات أخرى أيضا.
    Such a step would emphasize the interests of the international community in achieving much needed sustainable stability in this part of Europe and the release of United Nations resources to areas of more pressing concern. UN وسيكون من شأن هذه الخطوة تأكيد اهتمام المجتمع الدولي بتحقيق الاستقرار المستدام الذي تمس الحاجة إليه في هذا الجزء من أوروبا وتوفير موارد اﻷمم المتحدة وتوجيهها إلى مناطق تثير قلقا أكثر إلحاحا.
    A supportive environment for the family, the community and, particularly, mothers also provides much needed reinforcement for the well-being of children. UN وتوفر أيضا البيئة الداعمة للأسرة، والمجتمع المحلي، ولا سيما الأمهات، تعزيزا لرفاه الأطفال الذي تمس الحاجة إليه.
    We reiterate the importance of political will and sense of responsibility among all Member States in effecting this badly needed international cooperation to combat the scourge of international terrorism. UN ونحن نعيد التأكيد على أهمية الإرادة السياسية والإحساس بالمسؤولية بين جميع الدول الأعضاء في تحقيق هذا التعاون الدولي الذي تمس الحاجة إليه لمكافحة آفة الإرهاب الدولي.
    There too, the financial support of developed countries was urgently needed. UN وهنا أيضا يعتبر الدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو أمرا تمس الحاجة إليه.
    We know what is needed: more aid. UN نعرف ما الذي تمس الحاجة إليه: مزيد من المعونة.
    This is unquestionably an excellent way to provide sorely needed momentum in the work of our Committee. UN ولا شك أن هذا يشكل طريقة ممتازة لتوفير الزخم الذي تمس الحاجة إليه في أعمال لجنتنا.
    The opportunity is not lost, but a different approach, in which environmental sustainability is at the heart of development efforts, is desperately needed if we are to meet our commitments in five years' time. UN ولا تزال الفرصة سانحة باتخاذ نهج مختلف يضع الاستدامة البيئية في قلب جهود التنمية، وهو نهج تمس الحاجة إليه إذا أردنا الوفاء بالتزاماتنا في فترة السنوات الخمس المتبقية.
    I am grateful to those countries that are helping to equip and train the Lebanese Armed Forces, including the navy, and I urge the international community to continue this critically required support to Lebanese Armed Forces capacity-building. UN وإني ممتن لهذه البلدان التي تساعد في تجهيز وتدريب الجيش اللبناني، بما في ذلك البحرية اللبنانية، وأحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم هذا الدعم الذي تمس الحاجة إليه لبناء قدرات الجيش اللبناني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus