We hope such enriched discussions would pave the way for further work in the CD on this issue. | UN | ونأمل أن تمهد هذه المناقشات الغنية السبيل لمواصلة العمل في مؤتمر نزع السلاح بشأن هذه المسألة. |
He hoped that the current discussion would pave the way for consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |
The review process leading up to the 2010 Conference should therefore build upon this discussion and prepare for possible decisions. | UN | ولذا ينبغي لعملية الاستعراض التي تمهد لمؤتمر عام 2010 الاستفادة من هذه المناقشة والتحضير للقرارات التي يمكن اتخاذها. |
Enlightened national interest, paving the way for effective development cooperation, was the only realistic way to ensure the future. | UN | وأضاف أن المصالح الوطنية المستنيرة التي تمهد طريق للتعاون الإنمائي البنّاء هي السبيل العملي الوحيد لتأمين المستقبل. |
The debates and deliberations have been rich in content and replete with ideas and proposals that will lay the groundwork for finding solutions. | UN | وكانت المناقشات والمداولات خصبة المضمون ومفعمة بأفكار ومقترحات من شأنها أن تمهد الطريق أمام إيجاد الحلول. |
This therefore calls for continuous social criticism, research and special measures to open the way for new ideas. | UN | وهذا يتطلب بالتالي مواصلة النقد الاجتماعي والاستمرار في البحث وفي اتخاذ تدابير خاصة تمهد لأفكار جديدة. |
It is now easier to read and has a more modern feel, and thus sets the scene for its next decade. | UN | فأصبحت الآن أسهل قراءة كما تبدو أكثر حداثة، وبذا تمهد الجو من أجل العقد التالي. |
In short, the Convention paved the way for a new dynamic of disability politics, one that promised to overcome the deficits of the past. | UN | وقصارى القول، تمهد الاتفاقية السبيل إلى دينامية جديدة للمناقشات السياسية بشأن الإعاقة، تبشر بالتغلب على ما كان في الماضي من أوجه نقص. |
Please also make clear what types of acts preparatory to an act of terrorism are criminalized by the law of the Syrian Arab Republic. | UN | ويرجى أيضا بيان أنواع الأعمال التي تمهد لعمل من أعمال الإرهاب التي يجرمها قانون الجمهورية العربية السورية. |
These steps will undoubtedly pave the way for further deep cuts in the nuclear arsenals of these two countries. | UN | ولا شك أن هذه الخطوات سوف تمهد الطريق لمزيد من التخفيضات الحادة في الترسانات النووية لهذين البلدين. |
We hope that it will serve as an effective tool to pave the way for complete denuclearization of the Korean Peninsula. | UN | ويحدونا الأمل أن تتحول إلى أداة فعالة تمهد الطريق نحو إكمال تحويل شبه الجزيرة الكورية إلى منطقة لا نووية. |
She was optimistic that those efforts would bear fruit and pave the way for further progress in the fight against discrimination against women. | UN | وأعربت عن أملها بأن تثمر هذه الجهود كي تمهد السبيل لمزيد من التقدم في الكفاح من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة. |
I hope that call is really going to pave the way for that to happen. | UN | وأرجو أن تمهد تلك الدعوة لحدوث ذلك فعلا. |
Such decisions would prepare the ground for the adoption of a comprehensive and legally binding global framework next year in South Africa. | UN | ومن شأن هذه القرارات أن تمهد الطريق لاعتماد إطار عمل شامل وملزم قانوناً العام المقبل بجنوب أفريقيا. |
I hope that in the coming days the Commission will prepare the grounds for the future implementation of the outcomes of the Beijing Conference. | UN | وآمل أن تمهد اللجنة في الأيام القادمة السبيل لتنفيذ نتائج مؤتمر بيجين في المستقبل. |
Owing to the number of informal consultations on other subjects, it had not been possible to hold informals to prepare the way for the funding strategy. | UN | بيد أن عدد المشاورات غير الرسمية بشأن موضوعات أخرى لم يترك فرصة لعقد مشاورات غير رسمية تمهد الطريق لاستراتيجية التمويل. |
Coincidentally, consultations played a very similar role - paving the way for understanding and clarity among delegations. | UN | وتلعب المشاورات، في نقس الوقت، دوراً مماثلاً تماماً لأنها تمهد للوفود طريق التفاهم وتوضيح الأمور. |
All this time, you've been paving my way to hell. | Open Subtitles | كل هذا الوقت وأنت تمهد طريقى نحو الجحيم بالعكس |
A commission was subsequently appointed and began to lay the groundwork to initiate the process and attract private investors. | UN | وتم بعد ذلك تعيين لجنة وبدأت تمهد السبيل للشروع في العملية واجتذاب المستثمرين من القطاع الخاص. |
The publication reports on the preparatory work leading up to conferences, as well as on the conferences themselves and their follow-up. | UN | وهذه النشرة تتحدث عن اﻷعمال التحضيرية التي تمهد لعقد المؤتمرات، إلى جانب حديثها عن المؤتمرات نفسها ومتابعتها. |
In the course of those consultations, I have informally made suggestions that could, I hope, open the way for an agreement on a programme of work. | UN | وفي إطار هذه المشاورات، قدمت اقتراحات غير رسمية آمل أن تمهد الطريق إلى اتفاق على برنامج للعمل. |
Let us contribute to their budgets and not to their demise; for even if only a few benefit, that sets the stage for others to follow. | UN | دعونا نساهم في ميزانياتها وليس في فنائها فهي، وإن كانت لا تفيد إلا القلة، تمهد الطريق لآخرين يتبعونها. |
Further, they are often responsible for opening up " humanitarian spaces " which in many places have paved the way for United Nations operations. | UN | علاوة على ذلك، غالبا ما تكون مسؤولة عن فتح " مجالات إنسانية " تمهد السبيل، في العديد من اﻷماكن، لعمليات اﻷمم المتحدة. |
An agreement may be forthcoming in a matter of days; it is the sole remaining issue to be resolved for the letter of intent to the International Monetary Fund (IMF) which, in turn, opens the way for the donors conference. | UN | وقد يتحقق ذلك في غضون بضعة أيام؛ وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين حلها بالنسبة الى رسالة النوايا الموجهة الى صندوق النقد الدولي، التي تمهد بدورها السبيل لمؤتمر المانحين. |
Those are all positive elements that are conducive to African development. | UN | وكل هذه عناصر إيجابية من شأنها أن تمهد السبيل لتحقيق التنمية الأفريقية. |
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty paves the way for a world free of nuclear weapons. | UN | ومن الجدير بالذكر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تمهد السبيل أمام إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |