"تناولهما" - Traduction Arabe en Anglais

    • dealt with
        
    • taken up
        
    • treated
        
    • handled
        
    • discussed
        
    • be addressed
        
    • to deal with them
        
    • topics
        
    • handling
        
    • approached
        
    • addressed by
        
    • addressed in
        
    • been addressed
        
    • issues addressed
        
    Considering further that the two communications can appropriately be dealt with together, UN وإذ ترى كذلك أن البلاغين يمكن تناولهما معا على نحو ملائم،
    Considering further that the two communications can appropriately be dealt with together, UN وإذ ترى كذلك أن البلاغين يمكن تناولهما معا على نحو ملائم،
    As a result, they are dealt with together here though they should be addressed on separate forms in a reporting system. UN وبالتالي جرى تناولهما معاً هنا رغم ضرورة معالجتهما في استمارتين مختلفتين عند تقديم التقارير.
    It reserved the right to speak on sections 14 and 15 at a subsequent meeting when they were taken up in the context of the reform proposals. UN واحتفظت بحقها في الكلام عن البابين ١٤ و ١٥ في جلسة لاحقة عندما يجري تناولهما في سياق مقترحات اﻹصلاح.
    A clarification of what the two kinds of flights mean in technical as well as economic terms would help to determine whether they should be treated jointly or separately. UN ومن شأن إيضاح المقصود من نوعيْ التحليقات من الناحية التقنية وكذلك من الناحية الاقتصادية أن يساعد على تحديد ما إذا كان ينبغي تناولهما معاً أو منفصليْن.
    Hydrochloric acid and bleach are toxic and must be handled with care but they are chemicals that are commonly used for cleaning and pool maintenance and represent significantly less risk to the miners than mercury or cyanide. UN وحامض الهيدروليك ومادة القصر سميان ويجب تناولهما بحذر، ولكنهما مادتان كيماويتان شائعتا الاستخدام في التنظيف وصيانة حمامات السباحة وتمثلان قدراً أقل من الخطر على المعدنين من الزئبق أو السيانيد.
    Therefore, the two gender equality challenges are dealt with together. UN ولذلك، فإن هذين التحديين اللذين يعترضان المساواة بين الجنسين سيجري تناولهما معا.
    Those were, of course, important considerations, but they were best dealt with within the context of the specific draft articles on those matters. UN وهذان بالطبع اعتبارات هامان، إلا أنه من الأفضل تناولهما في سياق مشاريع المواد المحددة الخاصة بهاتين المسألتين.
    The remark was made that perhaps they should be dealt with in connection with penalties. UN ولوحظ أنه ربما تعين تناولهما في إطار مسألة العقوبات.
    The remark was made that perhaps they should be dealt with in connection with penalties. UN ولوحظ أنه ربما تعين تناولهما في إطار مسألة العقوبات.
    Past experience showed that the international community would find it impossible to reach a consensus on the two subjects to be dealt with at such a conference. UN إن خبرة الماضي تدل على أن المجتمع الدولي سيجد من المتعذر عليه التوصل الى اتفاق آراء بشأن الموضوعين اللذين ينبغي تناولهما في ذلك المؤتمر.
    The two matters are interrelated and have been dealt with likewise in the above-mentioned background paper LOS/PCN/WP.51. UN وهاتان المسألتــان مترابطتــان، وتم تناولهما على هذا النحــو في ورقة المعلومــات اﻷساسية سالفة الذكر )(LOS/PCN/WP.51.
    The crushing debt burden of many developing countries and the manner in which future credit requirements will have to be met must be clearly dealt with in our dialogue on development. UN فعبء الدين الساحق على العديد من البلدان النامية، والطريقة التي يتعين اتباعها في الوفاء بشروط التسليف مستقبلا، أمران لابد من تناولهما في حوارنا عن التنمية.
    Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, UN وإذ تسلم أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من أشد الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا وينبغي تناولهما كأولوية عليا،
    Switzerland stressed two issues taken up during the interactive dialogue that appear in a number of recommendations. UN وشددت سويسرا على قضيتين تم تناولهما خلال الحوار التفاعلي وتظهران في عدد من التوصيات.
    With a view to ensuring a cohesive description of the special legislative, administrative and practical matters that apply in this context to either Greenland or the Faroe Islands, they are treated separately in chapters VI and VII. UN وبغية تقديم وصف متسق للمسائل التشريعية والإدارية والعملية الخاصة التي تنطبق في هذا السياق على كل من غرينلاند أو جزر فارو، يتم تناولهما بصورة مستقلة في الفصلين السادس والسابع.
    Turkey reported that, in line with its Anti-Drug Strategy, drug supply and demand were inter-related and, thus, should be handled together. UN وأفادت تركيا بأنها، تماشيا مع استراتيجيتها لمكافحة المخدرات، تعتبر عرض المخدرات والطلب عليها مترابطين وينبغي تناولهما معا.
    Instead, the Panel has elected to limit itself to two specific issues, which are discussed below. UN وبدلا من ذلك، اختار الفريق أن يقصر جهوده على مسألتين محددتين يجري تناولهما أدناه.
    The Iraq Operation and the possible repatriation of Sudanese from Egypt will have to be addressed separately when the situation permits. UN أما عملية العراق وإمكانية إعادة السودانيين من مصر إلى وطنهم فسيتعين تناولهما كلاً على حدة عندما تسمح الحالة بذلك.
    He observed that the two provisions should be read together, and thus proposed to deal with them jointly. UN وأشار إلى أنه ينبغي قراءة المادتين معاً، واقترح، بالتالي، تناولهما معاً.
    The main topics include progress in implementing the Darfur Development Strategy, the protection of civilians, the worsening humanitarian situation and the challenges of underfunding in humanitarian operations UN ومن المواضيع الرئيسية التي تناولهما هذان الاجتماعان التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور، وحماية المدنيين، وتدهور الحالة الإنسانية، والتحديات المتعلقة بنقص تمويل العمليات الإنسانية
    The Committee further notes the efforts taken by the State party to strengthen the Philippine Overseas Employment Agency and the Department of Foreign Affairs' handling of irregular migration. UN وتلاحظ اللجنة كذلك الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم الوكالة الفلبينية للتوظيف بالخارج ووزارة الخارجية في تناولهما لمسألة الهجرة غير النظامية.
    The referendum stood out for the constructive spirit with which the Government of New Zealand and the people of Tokelau had approached the question. UN وأبرز الاستفتاء الروح البناءة التي تحلت بها حكومة نيوزيلندا وشعب توكيلاو عند تناولهما المسألة.
    The other two core issues addressed by the Social Summit were promoting full and productive employment and fostering social integration. UN والموضوعان الرئيسيان الآخران اللذان تناولهما مؤتمر القمة هما النهوض بالعمالة الكاملة والمنتجة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    These two considerations, however, need not be mutually exclusive but, rather, could be addressed in a complementary manner. UN ولكن أحد هذين الاعتبارين لا يسقط بالضرورة الاعتبار الآخر، بل ينبغي تناولهما على أساس أن الواحد يتمم الآخر.
    That aspect of the general debate would be reflected in the summaries on those two critical areas since those critical areas had been addressed in detail during the current session. UN وسيرد هذا الجانب من المناقشة العامة في الموجزات المتعلقة بهذين المجالين الحاسمين نظرا ﻷنه تم تناولهما بالتفصيل أثناء هذه الدورة الحالية.
    That separation, given the important substantive connection between the two issues, provides for a more focused debate on the issues addressed under both agenda items. UN إن هذا الفصل، نظرا للصلة الموضوعية الهامة بين المسألتين، يوفر مع ذلك مناقشة أكثر تركيزا بشأن المسألتين اللتين يجري تناولهما في إطار بندي جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus